Примечания книги: Через мой труп - читать онлайн, бесплатно. Автор: Миккель Биркегор

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Через мой труп

Эта история началась с неожиданного телефонного звонка. Модному автору детективов Франку Фенсу позвонил знакомый полицейский. В бухте у приморского городка найден труп молодой женщины. Преступник «списал» убийство со страниц готового к печати, но еще не изданного романа Фенса.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Через мой труп »

Примечания

1

Город в Дании. — Здесь и далее примеч. ред.

2

Самый крупный остров Балтийского моря и второй после Гренландии остров Дании.

3

Copycat (англ.) — дословно: «кот-копиист», «кот-имитатор».

4

Город в Египте на берегу Красного моря.

5

В Дании очередность призыва на срочную воинскую службу зависит от вытянутого жребия.

6

«Форум» — культурный центр в Копенгагене, где среди прочего проходят ежегодные национальные книжные выставки-ярмарки.

7

Стрёгет — центральная пешеходная улица Копенгагена.

8

«The Cure» — английская музыкальная рок-группа, образованная в 1976 году.

9

«Экстра Бладет» — популярная датская «желтая» газета.

10

Озера — цепь искусственных озер недалеко от центра города, расположенная на месте прежних крепостных рвов.

11

«Карлсберг» — крупнейшая пивоваренная компания в Скандинавии.

12

Мортис — mortis (лат.) — мертвец.

13

Нюхавн — район Копенгагена.

14

Надземка — городская электричка — один из наиболее распространенных видов городского транспорта в Дании.

15

Исландская пристань — район Копенгагена, расположенный в северо-западной части острова Амагер.

16

Билли Холидэй — американский джаз-певец и музыкант (1915–1959).

17

Улица в центре Копенгагена.

18

Мортен Корх — Morten Korch (1876–1954) — известный датский писатель, основной темой произведений которого было описание патриархального быта датской деревни. Многие романы его экранизированы.

19

«Уикэндависен» — крупный копенгагенский еженедельник, публикующий литературные обзоры.

20

TV-3 — негосударственный телеканал в Дании.

21

Люнгбю — пригород Копенгагена.

22

Тиволи — парк развлечений в Копенгагене.

23

Вальбю — район Копенгагена; Мариелюст — курортное местечко на побережье Балтийского моря.

24

Общежитие Королевского дома — старейшее студенческое общежитие Дании для студентов Копенгагенского университета и Датского технического университета, основано в 1623 году.

25

«Бароло» — итальянское вино.

26

Полуостров в Европе, разделяет Балтийское и Северное моря.

27

Фредериксберг — старый район Копенгагена.

28

«Депеш мод» — культовый британский музыкальный коллектив, образованный в 1980 году.

29

Скачка по пересеченной местности до заранее условленного пункта.

30

Coq au vin — курица в вине.

31

Нёрребро — один из фешенебельных районов Копенгагена.

32

Большой Бэльт — один из датских проливов.

33

Хальмторвет — площадь в Копенгагене.

34

We have sex? — Хочешь секса? (англ.)

35

Истедгаде — улица «красных фонарей» в Копенгагене.

36

Луговая площадь — площадь в конце Истедгаде.

37

Самсё — один из датских островов.

38

«Картофельные ряды» — зеленый район с домами ленточной застройки, расположенный недалеко от центра Копенгагена.

39

Театр «Беллевю» — музыкальный театр в Клампенборге, к северу от Копенгагена.

40

Королевская больница — старейшая больница Копенгагена, основанная в 1757 году.

41

Арнольди, Пер — известный датский художник, работающий в жанре плаката (р. 1941).

42

«Мальчики из Бразилии» — фильм (1978) по одноименному роману; автор И. Левин (США).

43

Ольборг — крупный датский город.

44

«Сколь!» — застольное приветствие, предложение выпить, распространенное во всех странах Скандинавии.

45

Дан Турелль — известный датский писатель, автор детективных романов-триллеров.

46

«Робинзон», «Большой Брат» — популярные в Дании телевизионные реалити-шоу.

47

«Туборг» — марка датского пива.

48

«Гаммель данск» — крепкая горькая настойка.

49

«Файн Фестиваль» — марка пива.

50

Эстербро, Эстерброгаде — улица в центре Копенгагена.

51

Блайдамсвай, Эстер-аллея — улицы в центре Копенгагена.

52

Сатори — зд.: осознание своей истинной природы, сущности.

53

Бинго — игра типа лото.

54

Нордре Фрихавнсгаде — улица в Копенгагене.

55

Хиллерёд — городской район, пригород Копенгагена.

56

Хельсинге — пригород Копенгагена.

57

Сторе Оребьергвай — улица в Рогелайе.

58

Хетер Хилл, Вайбю, Тисвилеляйе, Хундестед, Рёрвиг, Нюкёбинг — поселки и города на севере Зеландии; Одден — мыс там же.

59

Рождественский календарь — небольшая коробка, оформленная в виде календаря с окошками, которые дети открывают в течение всего декабря до наступления Рождества, доставая небольшие подарки.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Миккель Биркегор

Миккель Биркегор - биография автора

Датский писатель, программист.

Родился в Копенгагене в 1970 г. Работает IT-менеджером.

Среди любимых книг - "Бесконечная история" Михаэля Энде, "Клуб Дюма" Артуро Переса-Реверте.

Дебютный роман Микеля Биркегора «Тайна «Libri di Luca» сразу после выхода стал бестселлером в Дании, а затем завоевал сердца читателей во всей Европе. Права на издание романа проданы в 18 стран мира, готовится экранизация.

После оглушительного успеха своей первой книги, не бросил работу, и посвящает ей 3 дня в неделю, в остальное время пишет. "Я не могу представить себя профессиональным...

Миккель Биркегор биография автора Биография автора - Миккель Биркегор