1
Браун Томас (1605-1682) - английский врач и писатель.
2
По преимуществу (франц.)
3
Хойл Эдмонд (1672-1762) - автор книги «Краткий трактат об игре в вист» (1742).
4
Странность, чудачество (франц.)
5
Некогда (лат.)
6
«Ксеркс» (1714) - трагедия французского драматурга Просперо Жолио Кребийона-старшего (1674-1762).
7
И ему подобных (лат.)
8
Очковтирательство (франц.)
9
Никольс - семья типографов и антикваров, связанных с американским журналом «Бэртонс джентлмэнс мэгезин».
10
Ламартин Альфонс (1791-1869) - французский поэт, историк и политический деятель.
11
Утратила былое звучание первая буква (лат.)
12
«Проклятие» и «черт» (франц.)
13
Боже мой! (франц.)
14
Берцовая кость (лат.)
15
Журден - герой комедии Мольера (1622-1673) «Мещанин во дворянстве».
16
Чтобы лучше слышать музыку (франц.)
17
Халат (франц.)
18
Видок Эжен-Франсуа (1775-1857) - французский сыщик, в прошлом авантюрист и вор.
19
Привратницкая (франц.)
20
Я им потакал (франц.)
21
В обратном порядке (франц.)
22
Кювье Жорж (1769-1832) - французский ученый, известный трудами в области сравнительной анатомии, палеонтологии и систематики животных.
23
Здесь: косицы; буквально: хвосты (франц.)
24
Усы (итал.)
25
Ботанический сад (франц.)
26
Лаверна - древнеримская богиня прибыли, покровительница воров и мошенников.
27
Отрицать то, что есть, и распространяться о том, чего не существует (франц.)
Вернуться к просмотру книги
|