Примечания книги: Просто любовь - читать онлайн, бесплатно. Автор: Таммара Веббер

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Просто любовь

Жаклин мечтала о консерватории, но вслед за своим возлюбленным поступила в обычный колледж. Платой за самопожертвование была черная неблагодарность — бойфренд вдруг порвал с девушкой и пустился во все тяжкие. Отвергнутая Жаклин впадает в глухую тоску и запускает учебу. И как будто мало этих бед, ее пытаются изнасиловать на вечеринке в студенческом общежитии. К счастью, на помощь вовремя приходит симпатичный незнакомец с крепкими кулаками. Оказывается, этот парень, Лукас, учится с ней на одном курсе. И тайно влюблен в нее. Но он очень странный. У него на теле вытатуированы красная роза и романтические стихи, и как прикажете это понимать? А еще он упорно молчит о своем прошлом. Вроде бы жизнь налаживается. Завязывается новый роман, да и с учебой все не так уж безнадежно. Вот только как быть с Лэндоном, репетитором-невидимкой, человеком еще более загадочным, чем Лукас?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Просто любовь »

Примечания

1

Составное прошедшее время. — Здесь и далее примеч. перев.

2

По-французски.

3

«F» — самая низкая оценка по шкале «A — F», принятой в большинстве учебных заведений США.

4

Миз (англ. Ms.) — обращение, которое ставится перед фамилией женщины, чье семейное положение неизвестно или не подчеркивается; вошло в употребление в 1970-е годы по инициативе феминистского движения.

5

Около 168 см (один фут равняется 30,48 см).

6

«Дельта-дельта-дельта» — женское студенческое общество, основанное в 1888 г. в Бостонском университете.

7

И-эс-пи-эн — кабельный спортивный телеканал.

8

Я буду иметь, ты будешь иметь, он будет иметь, мы будем иметь… (исп.)

9

Маршмеллоу — мягкие конфеты наподобие пастилы или зефира.

10

Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт II, сц. II. Перев. Б. Пастернака.

11

Около 112 км/ч (одна миля равняется 1609 м).

12

«Пи-каппа-альфа» — студенческий союз, основанный в 1868 г. в Виргинском университете. Объединяет студентов и выпускников различных высших учебных заведений США и Канады.

13

Четвертаки — игра, заключающаяся в подбрасывании двадцатипятицентовой монетки со стола в стакан. Выполнивший неудачный бросок выпивает штрафную порцию спиртного.

14

Охранный ордер — судебное предписание, запрещающее лицу или группе лиц совершать действия, которые могут, по мнению суда, привести к нарушению прав другого лица. В случаях сексуальных домогательств и домашнего насилия выдается с целью оградить жертву от общения с предполагаемым агрессором до проведения слушаний по делу.

15

Доктор философии — ученая степень, присваиваемая магистрам как гуманитарных, так и естественных наук. Считается приблизительным эквивалентом степени кандидата наук в Российской Федерации.

16

Около 157 см.

17

Брауни — традиционное американское шоколадное печенье.

18

Один фунт равен 453,59 г.

19

Соглашение о признании вины — разрешенная законодательством ряда стран письменная сделка, суть которой заключается в том, что обвиняемый признается в совершении преступления, а обвинитель обязуется переквалифицировать это преступление как менее тяжкое.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги