1
«Мосинка» — винтовка Мосина; ППШ — пистолет-пулемет Шпагина.
2
Кто здесь? (англ.)
3
ID — документ, идентифицирующий личность.
4
Индивидуальный перевязочный пакет.
5
Противотанковое орудие.
6
Танк! Русский танк! (нем.)
7
Сэр! Вы в порядке? (англ.)
8
Только не это (англ.).
9
Это плохо (англ.).
10
Проклятье! (англ.)
11
Прикрывающий огонь! Пошли, пошли, пошли! (англ.)
12
Давай! (англ.)
13
Немецкие танки! (англ.).
14
Медсестра! (англ.)
15
Соответствует русской команде «Смир-рно!» (англ.).
16
Противотанковое ружье.
17
Черт возьми! (англ.)
18
Крупнокалиберный пулемет Дегтярева — Шпагина.
19
Бризантное взрывчатое вещество (англ.). Подразумевается фугасный боеприпас.
20
Тактико-технические характеристики.
21
Обязательно должен иметь! (англ.)
22
Ременно-плечевая система, принципиальное решение для боевой разгрузки. Один из вариантов РПС является Alice, которую Артур именует АЛИСой.
23
Филиал Государственного банка СССР. Обменный пункт (англ.).
24
Открыть ОГОНЬ! (англ.)
25
Осторожно! Граната! (нем.)
26
Назад! Быстрее! (нем.)
27
Они отступают!.. Бегите прочь, трусы!.. (англ.)
28
Гоните их обратно!.. (англ.)
29
Пошли, рейнджеры… (англ.)
30
Сукин сын! (англ.)
31
СТЕНА! (англ.)
32
Моя голова… (англ.)
33
Стой! Руки вверх! (нем.)
34
Проклятье! (англ.)
35
Ложись! В укрытие! Пригните головы! (англ.)
36
Подавляющий огонь!.. (англ.)
37
Пошли (англ.).
38
Кто есть кто (англ.).
39
Рейнджеры, держитесь! Грэй, полный вперед! (англ.)
40
Стой! Господи… (англ.)
41
Противотанковое орудие слева! (англ.)
42
Вперед!.. (нем.)
43
Бегите, лейтенант, бегите! (англ.)
44
Моя нога! Черт! (англ.)
45
Проклятье! (англ.)
46
Танки! (англ.)
47
Мамочка! Мамочка! Пожалуйста… (англ.)
48
Товарищ первый лейтенант Пауэлл? (англ.)
49
Эй, доктор. Мне нужна помощь (англ.).
Вернуться к просмотру книги
|