Примечания книги: Она умерла как леди - читать онлайн, бесплатно. Автор: Джон Диксон Карр

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Она умерла как леди

Повествование ведется от лица доктора Люка Кроксли. Он рассказывает о развитии романа между женой своего друга – Ритой Уэйнрайт и молодым американцем Барии Салливаном. Это изначально ни к чему хорошему привести не могло, а результатом стало наихудшее из всех возможных развитие событий – двойное убийство. Или двойное самоубийство? Шеф полиции Крафт довольно скептично подходит к данному делу и не хочет без веских доказательств раздувать скандал. По счастливому стечению обстоятельств неподалёку сломал палец на ноге великий Генри Мерривейл и его участие в этом деле неминуемо! Участие будет сопровождаться гонками на инвалидной коляске, спасательной операцией над обрывом и явлением бедному пьянице императора Нерона.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Она умерла как леди »

Примечания

1

Mon repos – мой отдых (фр.). (Здесь и далее примеч. пер.)

2

«Если бы ты была единственной девушкой в мире» – популярная песня, написанная в 1916 г. англо-американским композитором Натаниэлом Дейвисом Эйером (1887?–1952) на слова Клиффорда Грея.

3

Солиситор – поверенный, адвокат, имеющий право выступать только в судах низшей инстанции.

4

«Долорес» – поэма английского поэта Алджернона Чарлза Суинберна (1837–1909).

5

Эдит Томпсон и Фредерик Байуотерс были казнены 9 января 1913 г. за убийство мужа Эдит.

6

Джордж Стоунер был приговорен к смерти в 1935 г. за убийство мужа своей любовницы Альмы Рэттенбери, которая, узнав об этом, покончила с собой. Впоследствии приговор заменили пожизненным заключением, а в итоге Стоунер вышел на свободу через семь лет.

7

Вест-Энд – западная фешенебельная часть Лондона.

8

Линдберг, Чарлз Огастес (1902–1974) – американский летчик, осуществивший в 1927 г. первый беспосадочный трансатлантический перелет. Симпатизировал нацистам.

9

Гросс, Ханс (1847–1915) – австрийский криминалист.

10

Стоун – британская мера веса, равная 6,35 кг.

11

Во-первых {лат.).

12

Беседа (фр.).

13

Франциск Ассизский (Джованни Франческо Бернардоне) (1182?–1226) – итальянский монах, основатель францисканского ордена.

14

Гаррик, Дейвид (1717–1779) – английский актер.

15

Кин, Эдмунд (1787–1833) – английский актер.

16

Салливан, Барри (1821–1891) – английский актер.

17

См. роман «Читатель предупрежден».

18

См. роман «Девять плюс смерть равняется десять»

19

См. роман «Смерть в пяти коробках».

20

«Лорна Дун» – роман английского писателя Ричарда Доддриджа Блэкмора (1825–1900).

21

Хампстед – фешенебельный район на севере Лондона, место жительства писателей и художников.

22

Имеется в виду эпизод из сказки шотландского писателя Джеймса Барри (1860–1937) «Питер Пэн».

23

Аппий Клавдий Цек (Слепой) (340–273 до н. э.) – римский политик.

24

Имеется в виду Кнут Великий (994?–1035), король Англии с 1017 г., Дании с 1018 г. и Норвегии с 1028 г. Существует легенда, что он, стремясь вразумить льстивых придворных, велел посадить его на троне на берегу океана и приказал приливу остановиться. Когда этого не произошло, он объяснил, что повелевать морями может только Бог.

25

Гудини, Гарри (Эрих Вайсс) (1874–1926) – американский иллюзионист.

26

«Камо грядеши» – неоднократно экранизированный исторический роман польского писателя Генрика Сенкевича (1846–1916).

27

Шоу, Джордж Бернард (1856–1950) – английский драматург, романист и критик.

28

«Опасности Полины» – киносериал, поставленный в 1914 г., по которому был снят целый ряд ремейков.

29

Цицерон, Марк Туллий (106–43 до н. э.) – римский государственный деятель и оратор.

30

Левитация – феномен, позволяющий телам тяжелее воздуха летать сверхъестественным способом.

31

Коммод, Луций Элий Аврелий (161–192) – римский император с 180 г.

32

Итон – колледж в одноименном городе в графстве Бэкингемшир на юге Англии.

33

Евклид – древнегреческий математик (III в. до н. э.).

34

От лат. mammae (молочные железы) и glutei (мышцы ягодиц).

35

Галахад – в цикле легенд о короле Артуре благороднейший рыцарь Круглого стола.

36

Пресвитерианство – одна из разновидностей кальвинизма в англоязычных странах.

37

«За радугой» – песня американского композитора Хэролда Арлена (1905–1986) на слова Э.И. Харбурга (Исидора Хохберга) (1896–1981), которую исполняла юная американская актриса Джуди Гарленд в фильме 1939 г. «Волшебник из Оз» по одноименной сказке Фрэнка Баума.

38

Большое кресло с откидной спинкой и съемными подушками, названное по имени английского художника, поэта и мебельного дизайнера Уильяма Морриса (1834–1896).

39

Овальтин – напиток из молока с сахаром, какао и экстракта солода.

40

Трапписты – члены ответвления цистерцианского монашеского ордена, отличающегося особо строгим уставом.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Джон Диксон Карр

Джон Диксон Карр - биография автора

Джон Диксон Карр родился 30 ноября 1906 в Юнионтауне, Пенсильвания, в семье юриста. В колледже был редактором журнала, где печатал и свои рассказы. "Родители хотели видеть меня адвокатом, но я хотел писать детективы", - вспоминал об этом времени Джон. Во время учебы в Сорбонне Карр написал первый детектив "Бродящее по ночам" (Оно ходит по ночам, 1930), главный герой которого - парижский полицейский Анри Бенколин - стал одним из его серийных героев.

Во время морского путешествия Джон познакомился с англичанкой Кларис Клевис, на которой женился в 1931 году, после чего поселился в Англии....

Джон Диксон Карр биография автора Биография автора - Джон Диксон Карр