1
Фамильяр — младший чиновник инквизиции.
2
Алькальд — судья, старшина общины.
3
Сид — испанский рыцарь, прославившийся в борьбе с маврами (умер в 1099 году).
4
Санго де ми — «испанское» ругательство, придуманное Бальзаком.
5
Армада — мощный испанский флот, направленный в 1588 году Филиппом II против англичан и почти полностью погибший во время бури.
6
Майорат — недвижимое имущество, передаваемое нераздельно вместе с титулом старшему в роде.
7
Тартана — род парусной лодки, распространенный в Италии и Испании.
8
Кардинал Гранвелла, Антуан (1517—1586) — один из ближайших помощников Филиппа II.
9
Герцог Альба (1508—1582) — крупнейший полководец при Карле V и Филиппе II.
10
Фуггеры — немецкий купеческий род, наживший несметные богатства.
11
...стать для него тем, чем Америго стал для Христофора Колумба, — то есть воспользоваться плодами открытия Фонтанареса.
12
Святая Эрмандад — название братства, основанного в Испании в XIII веке для борьбы с разбоем и грабежами.
13
...падишах... подносит шнурок... — то есть приказывает удавиться.
14
...сплету... венецианское кружево — то есть сплету интригу.
15
...в духе Калло... — Жак Калло — известный французский художник и гравер (1592—1635).
16
«R плюс О» — непереводимый каламбур: по-французски «эр» (air) значит «воздух», «о» (eau) — «вода».
17
Олья-подрида — испанское кушанье, приготовляемое из разных сортов мяса и овощей.
18
Алькала — город в Кастилии, славившийся в старину своим университетом.
19
...ад вымощен благими изобретениями. — Кинола перефразирует известную поговорку: «Ад вымощен благими намерениями».
Вернуться к просмотру книги
|