1
Латинский квартал — район Парижа, где издавна находились высшие учебные заведения, библиотеки, музеи.
2
Адонис — в греческой мифологии сын красавицы Мирры, превращенной богами в мирровое дерево. Младенец, рожденный ею, отличался редкой красотой.
3
Лафатер Иоганн-Каспар (1741—1801) — швейцарский философ и богослов, автор системы физиогномики, определявшей характер человека по чертам его лица и форме головы.
4
«Кукушка» — во времена Бальзака почтовая карета на пять-шесть мест, курсировавшая в окрестностях Парижа.
5
Маленький капрал. — Так в целях конспирации сторонники Наполеона I называли его в период Реставрации.
6
В стороне (ит.).
7
«Амур и Психея» — поэтическая легенда, рассказанная Апулеем в «Метаморфозах», согласно которой Афродита, оскорбленная красотой Психеи, дочери царя, решила ее наказать, послав ей своего сына Эрота (Амура). Пленившись Психеей, он перенес ее в свой чертог и там посещал ее только по ночам, чтобы Психея не могла увидеть его лица. Подстрекаемая любопытством, она нарушила этот запрет, и Эрот исчез. Лишь после многочисленных бедствий и приключений Психея вновь соединилась с Эротом.
8
Национальное имущество. — Так назывались во Франции во время Французской буржуазной революции XVIII в. конфискованные земельные владения монастырей, а также поместья контрреволюционных дворян-эмигрантов, перешедшие в собственность государства. Эти земли продавались с торгов; большую часть их скупила буржуазия, меньшую — зажиточное крестьянство.
9
Конгрегации — религиозные организации католической церкви; во времена Реставрации один из важнейших проводников политической реакции.
10
«Пойди посмотри, не идут ли они!» — Слова из сатирической песни французского писателя Антуана Ламотт-Удара (1672—1731).
11
Фенелон Франсуа (1651—1715) — французский епископ и писатель, автор нравоучительного романа «Приключения Телемака».
Вернуться к просмотру книги
|