Примечания книги: Тайный дневник девушки по вызову - читать онлайн, бесплатно. Автор: Бель де Жур

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайный дневник девушки по вызову

В основе книги – нашумевший в Европе секс-блог Belle de Jour. Его автор – настоящая девушка по вызову, одна из самых дорогих и востребованных в Лондоне. В своем интимном дневнике она с неподражаемым юмором и откровенностью пишет о том, как попала в этот бизнес, за что мужчины готовы платить большие деньги и как ей удается совмещать такую работу с личной жизнью. Дневник мгновенно обрел многомиллионную аудиторию, был назван «Блогом года» по версии The Guardian и лег в основу одноименного сериала c известной певицей и актрисой Билли Пайпер в роли Бель. Несмотря на колоссальный успех дневника, Бель де Жур долго скрывала свою личность и лишь недавно вышла из тени. Элитной лондонской проституткой оказалась сотрудница престижного университета Бристоля, известный в научных кругах доктор медицины Брук Магнанти, которая работала девушкой по вызову, пока писала докторскую диссертацию…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Тайный дневник девушки по вызову »

Примечания

1

Псевдоним (франц.).

2

Теория шести рукопожатий говорит о том, что каждый человек на Земле отделен от любого другого цепочкой из шести общих знакомых.

3

Черный кэб, в отличие от мини-кэба, – официальное лондонское такси.

4

В отличие от лондонских черных кэбов, которые можно поймать только на улице, мини-кэбы (легковые такси) можно (и нужно) вызывать по телефону.

5

Американский ритм-энд-блюз композитор, музыкант, певец.

6

Британская фирма дорогого эротичного женского белья и купальников.

7

ВВС-3 – британский телеканал, целевой аудиторией которого является молодое поколение; одним из направлений – «проблемные» программы.

8

Утонченный французский Бель здесь, похоже, дал осечку: abattoir – бойня, а слова abbatoir, которым она хотела обозначить аббатство, увы, не существует. Впрочем, учитывая ее своеобразный юмор и свойственную англичанам любовь к игре слов, возможно, это – вовсе не ошибка.

9

Знаменитая американская порноактриса, бисексуалка.

10

Героиня Кэтрин Хэпберн в фильме «Завтрак у «Тиффани».

11

Сеть модных магазинов.

12

Британский певец, звезда 1960—1970-х гг.

13

Традиционный иудейский светильник на семь свечей.

14

Футбольный клуб «Селтик» из Глазго, Шотландия, выступает в бело-зеленой полосатой форме.

15

Забавная, умелая (франц.).

16

Британская актриса и телеведущая. Скажем так: не Дюймовочка в плане пропорций.

17

Немецкая топ-модель, актриса и телеведущая. Ее размеры говорят сами за себя: рост 177 см; вес 54 кг.

18

Писательница, автор книги и сценария сериала «Сладкие чувства» о любви девушек-лесбиянок. Возможно, Белль чересчур строга к ее подбородку. С другой стороны, публикуются ведь в основном выигрышные фото…

19

Склонность Бель к черному юмору снова дает себя знать: это название трека Megadeth «Killing Is My Business… And Business Is Good!» (Убийства – мое дело… а дело – это хорошо!)

20

Стандартное сокращение для «тяжких телесных повреждений», встречающееся в отчетах правоохранительных органов.

21

Жанр американского кинематографа, развившийся со второй половины 1940-х гг. Слишком сложный, чтобы описать в двух словах, но… Сильные мужчины, фатальные женщины, город, дождь и ночь, плюс атмосфера обреченности и сильные страсти, кипящие под внешним ледяным спокойствием. Как-то так.

22

Паддл, более известный у нас как «линейка» (упоминаемая, например, в «Приключениях Тома Сойера»), представляет собой плоскую деревянную лопатку на ручке, долгое время использовался для телесных наказаний, в особенности популярен был в США. Ныне прочно вошел в обиход любителей нетрадиционных эротических развлечений.

23

«Водный спорт» – эвфемизм, означающий парафилию, одной из разновидностей которой является «золотой дождь». В общем смысле – эротическое возбуждение, получаемое от созерцания влажного или мокрого белья или кожи (жидкость может быть любого происхождения).

24

Эйд аль-Адха и Эйд аль-Фитр – мусульманские праздники, связанные со священным месяцем рамаданом. Трудно сказать, какой из них имеет в виду Бель. Впрочем, не исключено, что этого точно не знала и ее матушка.

25

Британский поэт, писатель и джазовый критик ХХ в.

26

Ханукальный подарок детям – хануке-гелт, обычно монетки, которые рекомендуется потратить на добрые дела.

27

Известный британский театральный критик.

28

Сэмюэл Пепис (или Пипс) – английский чиновник морского ведомства, автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев периода стюартовской Реставрации.

29

Британский политик, консерватор; в настоящее время – мэр Лондона.

30

Американский певец, звезда ритм-энд-блюза, знаменитый своими романтическими хитами.

31

Выпечка из обваренного дрожжевого теста в форме бублика, иногда рогалика.

32

Британская актриса, звезда телесериалов.

33

Супруга Тони Блэра, Королевский адвокат.

34

Компания британских политвумен, выпестованная Тони Блэром.

35

Известная британская актриса и модель.

36

Английская модель и светская львица.

37

Звезда британского телевидения.

38

Британский политик, член кабинета министров Дэвида Кэмерона.

39

Британская актриса, телеведущая и модель.

40

Английская певица и композитор.

41

Прекрасного Лифчика (франц.).

42

Британская телеведущая и писательница, автор книг о кулинарии.

43

Английский этолог, эволюционист, популяризатор науки.

44

Звезда оперной сцены, одна из самых успешных молодых академических певиц. В последние годы заигрывает с поп-культурой – на что и намекает Бель.

45

В начале своей карьеры солист группы «Darkness» не без успеха имитировал великого Фредди, в том числе и «Богемскую рапсодию». А поскольку родом он из Лоустофта, то сложный пассаж Бель становится понятным.

46

Британские дизайнеры середины ХХ в., создатели классического типа интерьера английского загородного дома. Применяли в основном лощеную хлопчатобумажную ткань с узором из птиц и цветов.

47

Фильм ужасов, снятый британским режиссером Фредди Франсисом.

48

Вероятно, Бель имеет в виду Монумент в память о Великом лондонском пожаре.

49

Боб Дилан – американский автор-исполнитель, певец, художник, актер, оказывавший серьезное влияние на мир поп-музыки в течение пяти десятилетий. Одна из самых культовых фигур поп-культуры ХХ в.

50

Эта изящная и поучительная фраза вышла из-под пера Марка Твена.

51

Американские группы, играющие альтернативный кантри.

52

Песня Дианы Картер называется «И что, ради этого я ноги брила?» (Did I shave my legs for this?)

53

Одна из самых известных британских телеведущих.

54

Французский гид по ресторанам, самое авторитетное в мире издание такого рода.

55

Наиболее известный британский ресторанный критик, выпускающий собственный справочник по отелям и ресторанам.

56

Английский писатель, автор 20-томной эпопеи исторических романов о мореплавании.

57

Кен Ливингстон, или Красный Кен, был мэром Лондона с 2000-го по 2008 г., одними из первых его действий были снижение стоимости общественного транспорта, введение платного въезда в центр города и транспортной карты Oyster.

58

Грязь (идиш).

59

Чешская супермодель.

60

Шведская легкоатлетка, олимпийская чемпионка по семиборью.

61

Американская актриса, телеведущая, модель.

62

Солистка группы TLC.

63

Тапас – испанские традиционные закуски.

64

Знаменитая фраза из фильма «Когда Гарри встретил Салли», которую произносит женщина за соседним столиком (Эстель Райнер), когда Салли (Мэг Райан) на спор имитирует в ресторане оргазм.

65

Индонезийский национальный оркестр и вид музицирования.

66

Знаменитая фраза, которую произносит Тревис Бикл (Роберт Де Ниро) в фильме Мартина Скорсезе «Таксист» (The Taxi Driver).

67

Такой паб, где помимо спиртного подают горячую еду.

68

Мортиша Адамс – героиня знаменитого фильма «Семейка Адамсов» и его сиквелов.

69

Четвертое воскресенье Великого поста.

70

Направление в искусстве конца XIX в., отличавшееся повышенной экспрессивностью и субъективизмом (дословно – «буря и натиск»).

71

Человек прямоходящий (лат.).

72

Местность на севере Танзании, богатая на археологические находки и претендующая на роль «колыбели человечества».

73

Оборонительная линия французских войск на границе с Германией, полностью капитулировала во время Второй мировой войны только после того, как был сдан Париж.

74

Комический персонаж оперы «Микадо» (Гилберт и Салливан), который одновременно занимал множество должностей. Этакий многорукий и многоногий Шива, к тому же еще и вездесущий.

75

Копилка для сбора пожертвований на благотворительные цели (ивр.).

76

Певец, кумир подростков 1950—1960-х гг.

77

Белль слегка перефразирует высказывание Диогена: «С правдой надо жить, как при огне: ни сильно приближаться, чтоб не ожег, ни далеко уходить, чтобы холодно не было».

78

В силу самого факта (лат.).

79

Похоже, что Бель мистифицирует читателя. Вы думали, что речь идет о настоящем Средиземноморье? А при чем же тогда Кройдон – пригород Лондона, который только в шутку называют так «по-средиземноморски», намекая, что это не лучшее место для туризма? А вот при чем: в Кройдоне есть бар – «камеди-клаб» под названием «Средиземноморье», где и климат, и кухня, и размещение…

80

Один из районов Большого Лондона.

81

Порядочный и высоконравственный человек (мужчина), способный к состраданию (идиш).

82

Пулитцеровская премия – одна из самых престижных мировых литературных наград. Интересно то, что книги ее лауреатов, как правило, не входят в списки бестселлеров, а порой и мало кому известны.

83

Роман Синклера Льюиса, мелодрама по жанру.

84

Автобиографический роман Хаима Потока, история художника, выросшего в ортодоксальной еврейской среде.

85

Приключенческий фантастический роман-сказка Уильяма Голдмана.

86

Австралийская рок-группа 1980—1990-х гг.

87

Британский научно-фантастический сериал (Doctor Who).

88

В иудаизме – обряд достижения мальчиком духовной зрелости (13 лет).

89

Название песни Эдит Пиаф («Нет, я не жалею ни о чем»).

90

Майкл Крайтон (1942–2008) – американский писатель-фантаст, сценарист и режиссер, автор научной, медицинской фантастики и триллеров «Штамм «Андромеда»», «Парк юрского периода».

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Бель де Жур

Бель де Жур - биография автора

Бель де Жур (Belle de Jour, р. 9 ноября 1975)

Настоящее имя Бель де Жур - Брук Маньянти (Brooke Magnanti). Она является известным нейротоксикологом, доктором наук, специализируется на исследовании эпидемиологии рака у детей. Работает в Бристольском исследовательском институте по вопросам здоровья детей. 15 ноября 2009 в газете The Sunday Times Брук призналась, что именно она ведет популярный в Британии блог о жизни лондонской проститутки под ником Дневная Красавица (Belle de Jour), рассказывая о клиентах, к которым она выезжала в качестве элитной проститутки, когда зарабатывала на обучение...

Бель де Жур биография автора Биография автора - Бель де Жур