1
Слейпнир — летучий восьминогий конь бога войны Одина (у русов — Водан). — Здесь и далее примеч. автора.
2
Спу — сокр. от «спутник», возлеземная орбитальная станция.
3
Фааа — таитянский аэропорт.
4
Таити-Ити (Малый Таити) — полуостров с перешейком Таравао.
5
Тэне— таитяне китайского происхождения, китайцы (полинез.).
6
Деми — полукровка, метис.
7
Фульгурит — небольшая ветвистая трубочка из сплавленных песчинок, образующаяся при ударе молнии (или импульса лучемета).
8
Вахине — девушка, женщина (полинез.).
9
приветствие старшего по званию (суахили).
10
Это ты? (суахили)
11
Давненько не встречались! (суахили)
12
Bloody— «великое австралийское прилагательное», употребляется в значении «проклятый», «чертовски», в том числе и в хорошем смысле: «чертовски хорошая погода».Bloodygreat— чертовски здорово {англ.).
13
Осси — сокр. от англ. «австралиец».
14
Хапана — нет {суахили).
15
М'дами — мадам, госпожа {суахили).
16
Мзури сана — очень хорошо {суахили).
17
Мзее — обращение к пожилому человеку (суахили).
18
Ховеркрафт — судно на воздушной подушке.
19
МИК— монтажно-испытательный корпус.
20
Риф-флет (или рифовая платформа) — вершина кораллового атолла.
21
Ндегге мкубва — большие вертолеты (суахили).
22
Тембо — кокосовое вино.
23
Квахери, кампи! — До свидания, лагерь! (суахили)
24
Перак— особый вид прически у тибетских женщин.
25
Япуду (тибет.) — аналог о'кей.
26
Я ла! Мала! — Вверх! Вниз! Аналог «виры» и «майны» (тибет.).
27
Шифу — мастер (кит.).
28
Сяньшен — уважительное обращение к мужчине (кит.).
29
Гуллан — золотко (швед.).
Вернуться к просмотру книги
|