Примечания книги: Спасатель - читать онлайн, бесплатно. Автор: Вадим Денисов

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Спасатель

Велик Мир Стратегии, и пока никто не знает насколько. Высок каменный донжон — главная башня Замка Россия, далеко с него видно в хорошую ясную погоду. Но любой кругозор конечен — что там прячется за бескрайними далями: лесами, горами и морями? Как устроились остальные народы Платформы-5, участники этого странного Эксперимента, чем они живут, к чему стремятся? Нужен взгляд со стороны, из-за границы. Из Новой Заграницы. Может, еще и для этого начинает свою невероятную одиссею не совсем простой русский парень Федя Потапов, по непредсказуемой воле Смотрящих получивший странную и непонятную миссию: Спасатель.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Спасатель »

Примечания

1

Нейро-лингвистическое программирование — направление в психотерапии и практической психологии, которого не признает официальная психология.

2

Вильгельм Оккам — философ, схоласт начала XIVв.

3

Служба авиационной безопасности.

4

Национальная форма ножа у непальских гуркхов.

5

Диметилфталат (репудин) — надо понимать, средство от комаров.

6

Fine — отлично, классно (англ.).

7

Президент Международного союза боевого карате.

8

Группа «Бумбокс». «Вахтеры».

9

Тот же источник.

10

Валерий Сюткин. «Ночной связной».

11

Валерий Сюткин. «Ночной связной».

12

Руки вверх! (нем.).

13

Не стрелять (нем.).

14

Не понимать! Пожалуйста, друг, говорите по-английски (нем.).

15

Нечто типа верительной бирки.

16

Барак усиленного режима.

17

Работают (нем.).

18

Дружественный огонь (англ.).

19

Высшая школа (англ.).

20

Дословно: грозовая погода (нем.). А используется как «черт возьми», одно из немногих литературно дозволенных ругательств.

21

Известный нганасанский художник (1939 — 6 августа 2002 г.).

22

Малый, человек, чувак (англ.), однако это сильно транспонированное с испанского слово, означающее совсем иное — стойкость, терпение.

23

Еще разок (нем.).

24

Вас понял (сленг американской армии).

25

Труп (сленг американской армии).

26

Конец связи (сленг американской армии).

27

Выход, ухожу из связи (сленговые армейские фразы и слова).

28

Шанхай-сити.

29

Круговая порука (ит.).

30

Жаном-Клодом Ван Даммом.

31

Показатель твердости стали.

32

Группа специальных операций, подразделение филиппинского Спецназа.

33

Банда, якобы держащая сейчас Манилу.

34

Шифратором.

35

Спецназ.

36

Российский университет дружбы народов, бывший Институт дружбы народов имени Патриса Лумумбы.

37

Перекаты.

38

Бомбардировщик Королевских ВВС.

39

Пер. Дм. Коваленина.

40

Марк Твен.

41

Тревога! (англ.).

42

Порядок есть порядок (нем.).

43

Порядок есть половина жизни (дословно, нем.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги