Примечания книги: Иствикские ведьмы - читать онлайн, бесплатно. Автор: Джон Апдайк

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Иствикские ведьмы

"Иствикские ведьмы". Произведение, которое легло в основу оскароносного фильма с Джеком Николсоном в главной роли, великолепного мюзикла, десятков нашумевших театральных постановок. История умного, циничного дьявола-"плейбоя" и трех его "жертв", трех женщин из маленького, сонного американского городка. Только одно "но" - в опасной игре с "женщинами из маленького городка" выиграть еще не удавалось ни одному мужчине, будь он хоть сам Люцифер!.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Иствикские ведьмы »

Примечания

1

Провидение (англ.)

2

Литератор и богослов Новой Англии, автор книги «Христианское величие Америки»

3

«Молот ведьм» (лат.)

4

Аммофила короткостеблая (лат.)

5

Популярная, обычно мелодичная музыка для поднятия производительности труда и снятия усталости, иначе называемая «музыка супермаркетов»; изобретена в 1934 году, получила распространение в 40-х годах

6

Фестиваль рок-музыки под Вудстоком, штат Нью-Йорк, в августе 1969 года

7

Пятиугольник, на сторонах которого построены равнобедренные треугольники, в средние века распространенный магический знак на амулетах

8

Пейсли – город в Шотландии, славится пестрыми шалями с характерным рисунком

9

Как вы говорите? (нем.)

10

Дети, пятеро (нем.)

11

Игра слов: «chauvinist» и «chaw» – съесть с потрохами (англ. груб.)

12

Я (фр.)

13

Жаркое, тушеное с уксусом (нем.)

14

Девятнадцатая буква греческого алфавита – Т

15

Она – ничто (фр.)

16

Потрясающая (фр.). Как (фр.) сало (нем.); здесь: в значении «как по маслу»

17

Мексиканская водка из сока алоэ

18

Моя белая коровушка (ит.)

19

Тамкин от англ. «thumb» – большой палец

20

Области соприкосновения нервных клеток друг с другом или с иннервируемыми тканями

21

Cоитие (лат.)

22

Остроносый (англ.)

23

Главная комната (фр.)

24

Многообразие (нем.)

25

Фовисты – «дикие», направление во французской живописи

26

Японский клен (лат.)

27

Американский чернокожий революционер из организации «Черные мусульмане» (1925-1965)

28

Черносмородиновый ликер; сорт французского сухого вина (фр.)

29

Слоеные пирожки; кальмары в собственном соку (исп.)

30

Кукуруза с мясом и перцем (исп.)

31

Три! Принеси в ванну! Быстро! (исп.)

32

Трапециевидная мышца (лат.)

33

Гимн Соединенных Штатов Америки

34

Большая доза наркотика (ам. сленг)

35

Нет, следовательно, смерти для нас, раз природа имеет душу (лат.)

36

Глубокая пропасть (лат.)

37

Cозвездие Лебедя (лат.)

38

«О природе вещей» (лат.)

39

Благосклонные звезды (лат.)

40

Глупый (англ.)

41

Pain – боль (англ.)

42

Злодеяний (лат.)

43

Pater noster – Отче наш (лат.)

44

Чай для сеньор и сеньориты, пожалуйста (исп.)

45

– Да, сеньор.

– Быстро.

– Да, да (исп.)

46

Шнурок (фр.)

47

Цыпленок, фаршированный шпиком (исп.)

48

Cуфле из мозгов (исп.)

49

Название телесериала о нью-йоркской полиции, популярного в 1970-е годы

50

Добрый вечер, сеньора… Очень приятно видеть вас снова в этом доме (исп.)

51

Хочу выпить!(исп.)

52

Яйца под пикантным соусом (исп.)

53

Газированной воды или фруктовой, пожалуйста. Быстро, спасибо (исп.)

54

Крем плутов (фр.-англ.)

55

Ведь это тело мое (лат.)

56

Ведь это чаша крови моей (лат.)

57

Хар, хар, дьявол, дьявол, ветер меняется здесь, ветер меняется там, стена здесь, стена там (фр.)

58

Заколдовать (от нем. hexen)

59

Менструальная кровь (фр.)

60

Между нами (фр.)

61

Американская религиозная секта, известная, в частности, изготовлением простой элегантной мебели (фр.)

62

Постепенно замедляя (исп.)

63

Менуэт 1 сначала (ит.)

64

Удар смычком вверх; удар смычком вниз (нем.)

65

Смертельный удар, прекращающий страдания (фр.)

66

Стаккато (фр.)

67

Губоногие (лат.)

68

Стул для ведьм (нем.)

69

Лентец широкий (лат.)

70

Эхинококк (лат.) (лат.)

71

Трихосомоид толстохвостый (лат.)

72

Шистозома кровяная (лат.)

73

Он скрылся (фр.)

74

Известный американский столяр-краснодеревщик (1768-1854), работавший на Манхэттене

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Джон Апдайк

Джон Апдайк - биография автора

John Updike

США, 18.3.1932 - 27.1.2009

Джон Апдайк родился в 1932 году в Рединге (штат Пенсильвания). Детство провел в городке Шиллингтон. Окончил Гарвардский университет и школу живописи в Англии. Работал штатным обозревателем журнала "Нью-Йоркер". В 1953 женился на Мэри Пеннингтон.

С конца 50-х годов выступает как профессиональный писатель. Автор сборников рассказов "Та же дверь", "Голубиные перья" и др., романов "Ярмарка в богадельне", "Беги, Кролик, беги", "Кентавр", "Ферма", "Бразилия", "Иствикские ведьмы" и др.

В 1972-1975 занимал...

Джон Апдайк биография автора Биография автора - Джон Апдайк