Примечания книги: Война после войны. Пропавшие без вести - читать онлайн, бесплатно. Автор: Юрий Валин

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Война после войны. Пропавшие без вести

Война «попаданцев» закончилась, но ее долгое кровавое эхо продолжает сотрясать средневековый Антимир – повсюду свирепствуют разбойничьи банды и враждебные человеку расы, дикие горцы и одичавшие за годы смуты крестьяне. Да и повышенное внимание короля не сулит ничего хорошего, ибо правду говорят: «Рядом с троном – рядом со смертью». И чтобы вернуться отсюда в XXI век, придется пробиться через непроходимые горы и смертельно опасные воды, принять участие в рискованной заморской экспедиции и отыскать пропавшего без вести агента земных спецслужб…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Война после войны. Пропавшие без вести »

Примечания

1

Один из выделенных отделов «SIS» – Секретная разведывательная служба (англ. Secret Intelligence Servict, SIS).

2

Акетон (aceton) – стеганая куртка. Могла надеваться под доспех.

3

Джек (jack) – дублет или куртка, усиленная металлическими пластинами или просто простеганная.

4

Клыкастый – судак.

5

Иприт, зарин – боевые отравляющие вещества. Использовались в войнах ХХ века.

6

Огни святого Эльма – электрические разряды в атмосфере, возникающие на концах высоких предметов (башен, мачт и т. д.). В Средние века часто наблюдались на башнях церкви Святого Эльма, откуда и название.

7

Моде Лу – очевидно, от искаженного моде ду (moddey dhoo). В фольклоре острова Мэн – черный спаниель, предвестник смерти. Появляется с наступлением темноты, исчезает на рассвете.

8

Экстермед – экстремальная медицина.

9

Манор – феодальная вотчина в средневековой Англии.

10

Туссеры – фейри, жители холмов. По преданиям, наделены великой мудростью и великими умениями. Славятся как искусные кузнецы.

11

Бофор – сорт твердого французского сыра.

12

Московский педагогический государственный университет.

13

Пилози – косматые фейри с козлиными копытами вместо ног.

14

Бравни – фейри, покровители пчел.

15

Лабрис – секира с двумя лезвиями.

16

Контрфорс – устой, поперечная стенка, вертикальный выступ, укрепляющий основную несущую конструкцию (главным образом наружную стену).

17

Моргены – одно из племен морских фейри.

18

Накилеви – злобное морское чудовище. У него человеческий торс, плавники вместо ног. Единственный глаз и ядовитое дыхание. По поверьям, накилеви обитали у Оркнейских островов (архипелаг у северной оконечности Шотландии).

19

Аванк – в валлийском фольклоре свирепое водяное существо, похожее, по одним источникам, на громадного крокодила, по другим – на исполинских размеров бобра.

20

Снеккар – небольшое парусно-гребное судно, облегченный тип драккара.

21

Дромон – военный корабль раннего Средневековья, имеющий гребцов и 1–2 мачты.

22

Кнорр – грузовое судно североевропейского типа. Грузоподъемность около 30 т. Использовался для перевозки снаряжения и лошадей.

23

Когг – высокобортное палубное судно с одной мачтой и мощным набором корпуса.

24

Стурворм – огромный морской змей с ядовитым дыханием. По преданиям, он языком хватает людей и топит корабли.

25

Эридан – в греческой мифологии река в стране гипербореев, на севере Европы.

26

Схизис (греч. schisis – раскалывание, расщепление) – основное психопатологическое расстройство больного шизофренией. Сосуществование у больного противоположных, взаимоисключающих с точки зрения здравого смысла душевных движений (мыслительных, эмоциональных, волевых, психомоторных); при этом больной не в состоянии ясно понять несовместимость своих противоречий, особенно мыслительных.

27

Тилвит Тег – в валлийском фольклоре светловолосые высокорослые фейри.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги