Примечания книги: Королева Марго - читать онлайн, бесплатно. Автор: Александр Дюма

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королева Марго

`Королева Марго` - один из самых знаменитых романов Александра Дюма, давно уже ставших классикой историко-приключенческой литературы. Франция, шестнадцатый век, эпоха жестокой борьбы между протестантами и католиками, изощренных придворных интриг и трагической любви королевы Марго, поневоле ставшей участницей чужих политических игр…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Королева Марго »

Примечания

1

То есть с Афродитой (Венерой), один из храмов которой находился на о. Кифера. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Жак де Санблансе (1457? – 1527) – министр финансов при Людовике XII и Франциске I; видимо, несправедливо обвиненный в Растрате, был повешен.

3

Капуя – итальянский город, в древности славившийся богатством и изнеженностью жителей и в этом смысле ставший именем нарицательным.

4

Arbre-sec – сухое дерево (франц.)

5

Настоящую богиню видно по походке (лат.)

6

Фебея – Диана, сестра Феба (Аполлона)

7

Гедеон – один из судей израильских, освободитель израильтян от ига мадианитян.

8

Последний оставшийся в живых из трех братьев Горациев – римских патрициев, сражавшихся с тремя братьями Курпациями, и побеливший их.

9

Слова летучи (лат.)

10

Ормузд – в древнеперсидской мифологии – бог добра, Ариман – бог зла.

11

«Тебе. Бога, хвалим...» (лат.).

12

Аякс Теламонид – один из греческих героев Троянской войны.

13

Стантор – один из греческих героев Троянской войны, обладавший голосом огромной силы.

14

Вероятно, имеется в виду Кир Младший, восставший в 401 г, до н.э. против своего брата, царя Артаксеркса

15

Намек на имя Ганнибала, знаменитого карфагенского полководца (247/246 – 183 до н.э.).

16

Дуреха (итал.).

17

Нострадамус (Мишель де Нотр-Дам, 1505 – 1566) – знаменитый французский астролог

18

Роланд – франкский маркграф, герой эпоса «Песнь о Роланде», обладавший прославленным рогом Олифантом.

19

Ангерран де Мариньи (1260 – 1315) – суперинтендант финансов, повешенный в Монфоьоне после несправедливого суда

20

Буквально: «пусть выходит» (лат.) – выписать, считать здоровым

21

Перевязь (лат.).

22

Герцог Немурский, Жак д'Арманьяк (1437 – 1477) – парижский губернатор, неоднократно восстававший против Людовика XI и казненный по его приказу.

23

Артемисия – жена Галикарнасского царя Мавзола, которая, овдовев, воздвигла над прахом мужа гробницу, считавшуюся одним из «семи чудес света». Название гробницы – Мавзолей – стало именем нарицательным.

24

Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа... (лат.).

25

Старый мост (итал.).

26

Буало-Депрео Никола (1636 – 1711) – французский поэт, теоретик классицизма.

27

– Кто стоит рядом с носилками?

28

– Два пажа и конюший

29

– Отлично, они невежды. Скажи, Ла Моль, кого ты застал у себя в комнате?

30

– Герцога Франсуа

31

– Что он делал?

32

– Не знаю.

33

– А с кем он был?

34

– С неизвестным (лат.).

35

– В чем дело? (нем.).

36

Не понимаю (нем.).

37

Иди к черту! (нем.)

38

Я одна; входите, дорогой мой

39

Медор – персонаж поэмы великого итальянского поэта Лудовико Ариосто (1474 – 1533) «Неистовый Роланд», красивый, храбрый и скромный юноша.

40

Маргарита (греч.) – жемчужина.

41

Она носила широкие фижмы со множеством карманчиков, в каждом из коих помещалась коробочка с сердцем одного из ее возлюбленных: после смерти она приказывала забальзамировать их сердца. Эти фижмы Маргарита каждый вечер вешала на крюк за спинкой кровати и запирала на замок. (Тальман де Рео. «История Маргариты Валуа»). (Прим, автора).

42

Игра слов: Гиацинт – одно из имен Ла Моля и имя греческого царевича, любимца Аполлона, юноши, отличавшегося необыкновенной красотой. Когда он погиб, из его крови Аполлон создал цветок Гиацинт (греч, миф)

43

Карл IX был женат на Елизавете Австрийской, дочери императора Максимилиана. (Прим, автора).

44

Ищи и найдешь (лат). (Евангелие от Матфея, VII, 7).

45

Диомед – царь аргосский, один из храбрейших участников Троянской

46

Не понимаю (нем).

47

Карл путает изречения из двух библейских книг: «...после прохождения корабля... невозможно найти следа... от птицы... не остается никакого знака ее пути..» (Книга Премудрости Соломона, V, 10, 11) и «Три вещи непостижимы Для меня, и четырех я не понимаю: пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице» (Книга Притчей Соломоновых, XXX, 18, 19).

48

«..тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь..» – Евангелие от Матфея, VII, 14.

49

В самом деле, если бы этот внебрачный ребенок, ставший никем иным, как знаменитым герцогом Ангулемским, умершим в 1650 г., родился в законном браке, вместо Генриха III, Генриха IV, Людовика XIII и Людовика XIV царствовал бы он Что бы он нам дал? Ум мешается и блуждает во тьме подобных вопросов. Карл де Валуа, герцог Ангулемский, стал видным полководцем и политическим деятелем.

50

Мари Туше

51

Чарую все (франц).

52

Франциск Второй (1543 – 1560), женатый на Марии Стюарт, племяннице Гизов, всецело подпал под их влияние. Это была одна из серьезных причин, в силу которых в 1560 г, вспыхнул гугенотский Амбуазский мятеж

53

Побочный сын отца Екатерины, герцог Алессандро, был убит своим родственником Лоренцино, возглавившим заговор против него; убийца, однако, вынужден был бежать и впоследствии сам был убит.

54

Биони Мосх (II в до н.э) – буколические поэты Дафгис и Коридон – персонажи пасторалей.

55

Исократ (436 – 338 до н.э.) – знаменитый греческий оратор и учитель красноречия.

56

Речь королевы Маргариты к послам Сарматии (Польши)

57

Лига – конфедерация католической партии, основанная герцогом де Гизом в 1576 г., по видимости, для защиты католической религии от протестантов, но на самом деле с целью свержения с престола Генриха III и возведения на престол Гиза.

58

Фамилии де Муи и Ла Моль по-французски пишутся de Мuу и La Mole.

59

Пифии – жрицы Аполлона, прорицательницы. Они садились близ храма Аполлона на треножники, поставленные над расселиной, откуда поднимались одуряющие испарения, и под их действием произносили бессвязные слова, которые и толковались жрецами.

60

Эвриали Нис – герои «Энеиды» Вергилия, прославившиеся нерушимой дружбой и вместе погибшие в бою (книга IX). Дамон и Финтий – сиракузцы, также прославившиеся своей Дружбой и готовностью пожертвовать жизнью друг за друга. Орест – сын царя Агамемнона, героя Троянской войны, убивший мать, чтобы отомстить за гибель отца, и вечно мучимый совестью. Пилад – его верный друг, никогда его не покидавший.

61

После длительной и безуспешной осады Трои греки оставили У ее стен деревянного коня и сделали вид, что уплывают Троянцы втащили коня в город, а ночью из него вышли спрятавшиеся там воины, перебили стражу, впустили в город своих товарищей, вернувшихся на кораблях, и таким образом овладели Троей («Одиссея» Гомера и «Энеида» Вергилия).

62

Recto (лат) – лицевая сторона страницы.

63

Палатин – наместник польского короля в какой-либо провинции.

64

В Евангелии от Матфея (II, 1 – 12) рассказывается о том, как волхвы (восточные мудрецы), увидевшие звезду, пришли поклониться младенцу Иисусу.

65

Назарет – городок в Галилее, где жило Святое семейство.

66

Ваше неожиданное появление при нашем дворе преисполнило бы радостью меня и моего мужа, если бы не связанное с этим горе – утрата не только брата, но и друга.

67

Нам тяжела разлука, и мы очень хотели бы поехать с вами. Но тот же рок, который требует, чтобы вы безотлагательно покинули Лютецию, привязывает нас к этому городу. Отправляйтесь же в путь, брат наш, отправляйтесь в путь, друг наш, отправляйтесь в путь без нас; вам будут сопутствовать наши лучшие пожелания и надежды. Лютеция – главный город галльского племени париэиев, будущий Париж. Употребляется как древнее название Парижа.

68

Черт возьми!.. (итал.)

69

Гиперборейцы – а древнегреческой мифологии – обитатели северных стран.

70

Капитан Монтгомери нечаянно нанес на турнире смертельную рану Генриху II (1559).

71

Аббатство Сен-Дени – усыпальница французских королей.

72

Максимилиан де Сюлли (1560 – 1641) – выдающийся государственный деятель, министр, советник и друг Генриха IV.

73

Порция – жена Марка-Юлия Брута, возглавившего заговор против Юлия Цезаря; после самоубийства мужа покончила с собой, съев горячие угли (42 г, до н.э.).

74

Действующее лицо библейской книги Иова.

75

Гораций Квинт Флакк (65 – 8 г, до н.э.) – древнеримский поэт, вступивший в армию Брута, сражавшегося за республику. После поражения Брута при Филиппах Гораций, командовавший легионом, спасся бегством. Эпаминонд (ок. 418 – 362 г, до н.э.) – знаменитый фиванский полководец, дважды победивший спартанцев.

76

Отдельно стоящая главная башня замка, служившая последним убежищем его защитников.

77

La mort – смерть, la folie – безумие (франц.).

78

Письмо приводится текстуально. (Прим, автора.)

79

В средневековой Франции (с XV в.) – одна из провинций, ее главный город Париж

80

Папа Климент VII – дядя Екатерины Медичи.

81

Бреве – папское послание по какому-либо частному поводу.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Александр Дюма

Александр Дюма - биография автора

Alexander Dumas ( Франция, 24.7.1802 - 5.12.1870 )

Александр Дюма – выдающийся французский драматург, романист, поэт, писатель, сказочник, биограф, журналист и вообще выдающийся человек, родился 24 июля 1802 года в городе Вилле-Котре, недалеко от Парижа. В метрике его полное имя было записано как "Александр Дюма Дави де Пайетери". Его отец, тоже Александр Дюма был Наполеоновским генералом и одним из самых близких друзей императора. Однако впоследствии он рассорился с Наполеоном, вследствии чего его семья осталась без средств к существованию....

Александр Дюма биография автора Биография автора - Александр Дюма