1
В мифологии саяно-алтайских и монгольских народов: владыка царства мертвых, верховный судья в загробном мире, дьявол. (Здесь и далее примеч. авт.)
2
Наказание ломанием руки и ноги и выкалыванием одного глаза за серьезные преступления (бурят.).
3
Шаман не по происхождению (бурят.).
4
Здесь: деревнями.
5
Правитель у некоторых народов: монголов, бурят, калмыков, маньчжуров.
6
Племенное объединение, поселение, административная единица у тюркских народов.
7
Интеллигент (лагерный жарг.).
8
Холуй, подручный, «шестерка» (лагерный жарг.).
9
Так на жаргоне ГУЛАГа называли заключенных (от сокращения з/к).
10
Ударил головой в лицо (воровской жарг.).
11
Врать без удержу (воровской жарг.).
12
Бить по ребрам (воровской жарг.).
13
Готовиться к побегу (воровской жарг.).
14
Дневальный (воровской жарг.).
15
Десять лет лишения свободы (воровской жарг.).
16
Нет (воровской жарг.).
17
Совершить побег и попасться (воровской жарг.).
18
Плохо (евр.).
19
Глупый, простофиля (воровской жарг.).
20
Предлагать пустое, безнадежное дело (воровской жарг.).
21
Сделать кислое выражение лица, печальную физиономию (воровской жарг.).
22
Бежать и перейти границу (воровской жарг.).
23
Быстро, шустро (воровской жарг.).
24
То же, что и фраер, в значении недотепа (воровской жарг.).
25
Без лишних разговоров (воровской жарг.).
26
Попасть впросак, оказаться в безвыходной ситуации (воровской жарг.).
27
Влюбленные – безумные (лат.).
28
Не нам, Господи – отрывок из Псалтыря и часть девиза тамплиеров (лат.).
29
Об этих событиях рассказывается в книге «Ведьмин подарок».
30
Представляет собой прямой крест, увенчанный сверху кольцом. Символ бессмертия, вечной жизни. Имеет также название «египетский крест», хотя был известен цивилизации майя и скандинавам. История обретения Иванной чудодейственного анкха описана в романе «Ведьмин подарок».
31
Ночлежка (воровской жарг.).
32
Охранники (воровской жарг.).
33
Изнасиловать (воровской жарг).
34
Темные дела (воровской жарг.).
35
Старик (воровской жарг.).
36
Место для камлания у алтайских шаманов-камов.
37
Нельзя! (алтайск.)
38
Черный человек (бурят.).
39
Жаргонные названия спирта, используемого в полетах при обледенении.
40
Роберт Энтони. Главные секреты абсолютной уверенности в себе.
41
Название на русском языке традиционного бурятского (бур. бууза) блюда. Слово означает «мясо, завернутое в тесто».
42
Оберег от духов (бурят.). Этими свойствами наделяют предмет шаманы.
43
Суп-лапша по-бурятски.
44
Жилище шамана – дом, юрта.
45
Божество в мифологии бурят и других народов Сибири.
46
Судьба (бурят.).
47
Добрый вечер, друзья! Вы не будете возражать, если мы заночуем рядом? (нем.)
48
Н. А. Козырев.
49
В 1943 г. Морским ведомством США близ Филадельфии был произведен эксперимент с использованием мощных электромагнитных полей, в результате чего эсминец «Элридж» на несколько минут исчез из поля зрения.
Вернуться к просмотру книги
|