Примечания книги: Вратарь республики - читать онлайн, бесплатно. Автор: Лев Кассиль

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вратарь республики

Роман «Вратарь Республики» Льва Абрамовича Кассиля — одно из самых первых в нашей художественной литературе и наиболее популярных произведений на спортивную тему. Написанный в 1938 году, роман издавался и в СССР, и в ряде зарубежных стран. По нему поставлен известный кинофильм «Вратарь». В книге не только увлекательно рассказывается о славе и мастерстве советских спортсменов, но и дается широкая своеобразная картина жизни, исканий и дум молодого поколения в первые два десятилетия Октябрьской революции. Многое из того, о чем говорится в романе (связь труда и спорта, быт опытной молодежной рабочей коммуны, вопросы дружбы, товарищества, коллективизма), перекликается с рядом моментов сегодняшней жизни нашей молодежи. Для настоящего издания автор подготовил новую редакцию, адресованную школьникам средних и старших классов.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Вратарь республики »

Примечания

1

Голкипер — вратарь футбольной команды. Долгое время игроки команды носили у нас английские наименования: голкипер (вратарь), беки (защитники), хавбеки (полузащитники), форвардб (нападающие).

2

Рубка — салон.

3

Клянусь Вакхом — старинное выражение.

4

Гласные Думы — избранные в орган самоуправления, в Думу.

5

Гласный надзор — открытый надзор полиции за лицами, которые казались подозрительными властям.

6

Галахи — презрительное обозначение голытьбы, бродяг, нищих.

7

Белочехи — участники контрреволюционного восстания чешских военнопленных, служивших ранее в австрийской армии и временно задержавшихся в России после первой мировой войны (1914— 1918 годы).

8

Испанка — тяжелое эпидемическое заболевание гриппозного характера, свирепствовавшее в то время по всей Западной Европе и России.

9

Инфлуэнца — грипп.

10

Колоб, или жмых — прессованные отходы, остающиеся после отжима масла из подсолнечных семян.

11

Умбра… сепия — названия красок, употребляемых в живописи и применяемых при тонировании фотографий.

12

Слонов Иван Артемьевич — народный артист РСФСР, много лет проработавший в Саратове и снискавший там огромную популярность.

13

Вохра — значит охра.

14

Летучка — ежедневное короткое собрание работников редакции, на котором обсуждается вышедший номер и планируется очередной.

15

Жеклер — одна из деталей мотора.

16

Офсайд (англ.) — положение «вне игры», оказавшись в котором, футболист не имеет права принимать участия в борьбе.

17

Станиоль — тончайший лист олова или свинца.

18

Банка — скамья для гребцов на лодке.

19

Неболельщикам, может быть, покажется мало правдоподобной эта история. Пусть они в таком случае расспросят очевидцев великого паводка 1926 года. В волжских газетах можно также найти описание подобного матча в полузатопленном городке. Болельщики верны себе! «Матч состоится при любой погоде», — значится в афише, и стихии никого не остановят.

20

Лайнеры, пакетботы — крупные пассажирские суда, обслуживающие океанские линии.

21

Тут имеется в виду Геркулес — непобедимый силач древних мифов; Геркуланумом назывался один из городов, погибших вместе с Помпеей от извержения Везувия.

22

На родине Шекспира, в английском городе Стратфорде.

23

Покойной ночи всем (англ.).

24

Биг-Бен — часы на башне у парламента.

25

Вте годы телевидение у нас проводилось лишь в опытном порядке.

26

Гольман, голлер — вратарь на жаргоне старых болельщиков.

27

120 х 90 метров — максимальный размер футбольного поля.

28

Шуточная бессмыслица. Дима пародирует известную тираду-поговорку. «И ты, Брут! — воскликнул Цезарь, завернулся в тогу и упал». Брут — убийца Юлия Цезаря, римского императора.

29

Правый инсайд — по старой терминологии, правый полусредний нападающий.

30

Испанец Рикардо Замора и чех Планичка были признаны лучшими футбольными вратарями мира.

31

Шут — прямой прицельный удар по воротам.

32

Дриблинг — способ ведения мяча по полю.

33

Финт — обманное движение, применяемое в борьбе с противником.

34

Герой известной сказки.

35

Тонзура — пробритое место на макушке у служителей католической церкви.

36

Церковники за границей часто используют приверженность к футболу своих верующих. Не так давно в английском городе Кингстоне, в церкви Св. Павла, для привлечения публики алтарь был заменен футбольными воротами, а попы служили в майках и трусах.

37

Лира — итальянская монета.

38

Нунций — полномочный представитель римского папы.

39

Стробоскоп — аппарат, которым до изобретения кино демонстрировался принцип «оживающего» изображения.

40

«Глазго-Ренджерс» — одна из популярнейших футбольных команд Шотландии.

41

Допинг — снадобье, тайно употребляемое для кратковременного взбадривания.

42

Пан — бог лесов в древнегреческой мифологии.

43

Латинская пословица «Так проходит земная слава».

44

Из фильма «Вратарь». Музыка И. О. Дунаевского. Слова В. И. Лебедева-Кумача.

45

Габронилит — род гранита.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Лев Кассиль

Лев Кассиль - биография автора

Видный рус. сов. прозаик (1905–70), более известный произв. дет. лит-ры, один из основоположников (вместе с Б. Житковым, К. Чуковским, С. Я. Маршаком) сов. дет. лит-ры. Род. в слободе Покровской (ныне — г. Энгельс), учился на физ.-мат. факультете МГУ, но не окончил его, полностью переключившись на лит. деятельность, в 1920-е гг. (по предложению В. Маяковского) работал в журн. «Новый ЛЕФ». Печататься начал с 1925 г. Чл.-корр. Академии пед. наук СССР. Лауреат Гос. премии СССР (1951).

Известность К. принесли две автобиогр. повести о детстве — «Кондуит» (1930) и «Швамбрания» (1933); объединены...

Лев Кассиль биография автора Биография автора - Лев Кассиль