1
Мария-Антуанетта, королева Франции, супруга Людовика XVI, была в 1793 г. осуждена Конвентом и казнена на гильотине в Париже, на площади, которая сейчас называется площадь Согласия. – Здесь и далее примечания автора.
2
Подробности читайте в книге Дарьи Донцовой «Лебединое озеро Ихтиандра», издательство «Эксмо».
3
«Красный гид Мишлен» – самый влиятельный из ресторанных рейтингов. Имеет трехзвездочную систему оценки. Выпускается с 1900 г.
4
Родий – один из самых дорогих металлов мира, ценится выше золота и платины.
5
Старческая деменция – старческое слабоумие. Несмотря на название, может возникнуть и в раннем пенсионном возрасте.
6
Серебряный век – период расцвета русской поэзии с 1880 по 1920 г., характеризуется появлением большого количества поэтов и поэтических течений.
7
О том, как Даша познакомилась с Феликсом Маневиным, читайте в книге Дарьи Донцовой «Шесть соток для Робинзона», издательство «Эксмо».
8
Болезнь Гюнтера или эритропоэтическая порфирия. Редкое наследственное нарушение метаболизма, ведущее к поражению кожи и гемолитической анемии. Заболевание практически не лечится, диагностируется в раннем детстве. Больные должны находиться в темноте, так как свет вызывает у них боль, редко доживают до подросткового возраста.
9
Если женщина с отрицательным резусом прервет первую беременность, то в ее организме могут накопиться антитела, которые во время последующих беременностей помешают вынашиванию здорового ребенка.
10
Кабаниха – главная героиня пьесы А. Н. Островского «Гроза». Она считала себя хранительницей порядка, исконных норм и правил жизни, искореняла любой намек на неподчинение домашних.
11
Ажан – полицейский.
12
Троецарствие – период времени в древнем Китае с 220 г. по 280 г. Импрессионисты творили в последней трети XIX – начале ХХ века.
13
В середине 90-х годов прошлого века один новый русский спрашивает другого: «Почем галстук от Версаче брал?» – «За триста баксов», – гордо отвечает тот. «Лоханулся ты, браток, за углом их по пятьсот гринов дают», – говорит первый.
14
Овца Долли – первый клон млекопитающих.
15
Любовь, моя любовь, всегда любовь, любовь всегда, любовь – это жизнь, любовь, здравствуй! – искаженный французский.
16
Болезнь Гюнтера еще называют порфирией, или болезнью вампиров.
17
Da tales doses – латынь, в переводе «Дай столько доз». Сокращенно – Dtd. В рецепте после этой аббревиатуры указано, сколько лекарства должен продать аптекарь.
18
Улицы Сент-Оноре и Фобур Сент-Оноре. На них располагаются флагманские бутики многих известных фирм, производящих одежду, обувь и аксессуары.
19
Цитата из песни «Атас», которую исполняет группа «Любэ».
20
Семья Борджиа – испанско-итальянский знатный род, расцвет его пришелся на эпоху Ренессанса. Члены династии совершили множество преступлений, в том числе отравлений своих врагов.
Вернуться к просмотру книги
|