Примечания книги: Шевалье де Сент-Эрмин. Том 2 - читать онлайн, бесплатно. Автор: Александр Дюма

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шевалье де Сент-Эрмин. Том 2

Неизвестный роман Александра Дюма! Автор «Трех мушкетеров» считал его одним из своих лучших творений! На русском языке печатается впервые! «Шевалье де Сент-Эрмин» — столь же великолепный образец приключенческой литературы, как «Три мушкетера» и «Граф Монте- Кристо». В романе есть все, что мы так любим в книгах великого француза: умело закрученная любовная интрига, ловкие, отважные герои, прекрасные женщины, неожиданные повороты событий, вероломные злодеи, роскошь и великолепие Франции.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Шевалье де Сент-Эрмин. Том 2 »

Примечания

1

Чтобы изложить вкратце историю Сен-Мало, Дюма воспользовался несколькими брошюрами, привезенными из города, который посетил, прежде чем написать эту главу.

2

Город в Нижнем Египте, где крестоносцы из Франции, отбив атаки мамелюков (8 февраля 1250 г.), подверглись новой атаке сарацин 11 февраля. Св. Людовик должен был отвести войска к Дамиетте, но армия была вскоре окружена, и король был вынужден сдаться (6 апреля).

3

24 июня 1340 г. Эдуард III Английский, уничтожив 190 из 220 французских кораблей, которые стояли друг против друга в заливе Слейс перед Брюгге, сумел вторгнуться во Францию.

4

Эпизод длительной борьбы, в которой схватились за наследство Бургундии Карл Смелый и король Франции.

5

«Сушеная треска» произносится как бакалао на португальском (не на баскском), на итальянском — баккала (не баккалат), а французы с Юга говорят бакалью, в то время как испанцы — бакалао.

6

Имеется в виду Ньюфаундленд.

7

Парижский мирный договор 1763 г. между Великобританией и Португалией, с одной стороны, и Францией и Испанией — с другой, завершивший участие этих стран в Семилетней войне 1756-63 гг. — Прим. ред.

8

После нескольких лет отдыха Сюркуф вышел в море 2 марта 1807 г. на борту нового корабля (История Роберта Сюркуфа, капитана корсара, опубликованная по подлинным документам Ш. Куна, Жюлем Капелле и другими издателями, 1842, гл. VI, с. 165–166).

9

История Роберта Сюркуфа, указ. соч. (в котором, однако, не упоминается эпизод с фальшивыми англичанами).

10

Большие кабильские ножи, с длинным, асимметричным лезвием, одной режущей кромкой и заостренным концом.

11

Милон Кротонский — знаменитый античный атлет. О его невиданной физической силе и ловкости слагались легенды. Интересна схрашная гибель Милона. Гуляя по лесу, он увидел дуб, в который был вбит клин. Ему удалось его выбить, но рука оказалась зажата в стволе дерева. Неспособный к защите, Милон был съеден львом. В Лувре хранится статуя «Милон Кротонский», выполненная скульптором Пьером Пуже по заказу Людовика XIV. Скульптор изобразил Милона именно в момент гибели. Людовику не понравилась скульптура, а на королеву умирающий герой, побежденный собственной неукротимой силой, произвел в 1683 г. такое сильное впечатление, что она воскликнула: «Бедный человек, как он страдает!». — Прим. ред.

12

Железная Рука.

13

Вакхическая забава напоминает рассказ «Кавказ», XLVII, «Грузия и грузины».

14

Игра слов: Сен-Жорж — знаменитый фехтовальщик и одновременно Святой Георгий, воин и победитель змея.

15

Перевод стихов Дм. Веденяпина.

16

Перевод Дм. Веденяпина.

17

Аппетит этого генерала был таков, что император назначил ему дополнительное жалованье для покрытия расходов; Брилья-Саварен утверждал, что «он выпивал восемь бутылок вина в обед, и это не мешало ему подшучивать и раздавать указания, словно выпит был всего графинчик».

18

История Роберта Сюркуфа, указ. соч., IV, с. 93–96.

19

Капитан «Штандарта» мертв, спустите флаг! (англ.).

20

Там же, гл. VI, с. 170–175; сражение 26 марта 1807 г.

21

«Ваш дядя, верный слуга короля, подал в отставку после смерти герцога Энгиенского», — вспоминал Фуше в главе XLVIII.

22

«Это была одна из тех ночей, когда прозрачные тени словно страшатся закрыть прекрасное небо Греции: это не тьма, но лишь отсутствие дня» («Мученики», кн. I).

23

Потухший вулкан массива Салазе, высшая точка острова Объединения (3069 м).

24

Маскаренскими называются о-ва Объединения (Бурбон), Маврикий (остров Франции), Родригес и Каргадос. Остров Маврикий сперва назывался Серне, или Сирне, по имени корабля из флота Альфонса Альбукерка, достигшего остров 20 февраля 1506 г.

25

Сейчас этот остров называется Реюньон. — Прим. пер.

26

Лихтер — палубное плоскодонное парусное судно для разгрузки или догрузки судов вследствие мелководья пристани. — Прим. ред.

27

История Сюркуфа…, указ. соч., гл. V, с. 127.

28

К приходу Пампельмусской церкви принадлежала героиня романа «Поль и Виргиния», посещала эту церковь и была у нее похоронена. — Прим. ред.

29

То есть из Капской колонии на Юго-Востоке Африки (ныне ЮАР): выведенная переселенцами лошадь (путем скрещивания завезенных арабских, берберийских чистокровных лошадей). Но, может быть, имеется в виду один из видов так называемых тигровых лошадей, славящихся своим бегом, необыкновенно красивой статью и своеобразной окраской. — Прим. ред.

30

То же самое, что Пампельмуссов. — Прим. пер.

31

Леконт де Лиль, Варварские стихотворения, XXXIV, «Манчи», впервые опубликованное в «Revue française» 1 — го августа 1857 г., с. 29–30. Вар.: «Ты приходишь…»

32

«… Четверо самых крепких черных, сделав носилки из ветвей и лиан, положили на них Поля и Виргинию…» (Поль и Виргиния, Фламмарион, «ГФ», с. 98–99).

33

Гондар (Gondar) — город в абиссинской области Амгара, некогда столица, ныне местопребывание патриарха (абука), 5 тыс. жителей. — Прим. ред.

34

Из оперы Далейрака «Рено д'Аст» (1787) — ария, для которой в 1791 г. Ад.-С. Бой сочинил политический текст.

35

Дюма в своей обработке Гамлета, принца Датского (II, сц. 2, эп. 5) переводит Шекспира так: — Я! Моя империя — скорлупка от ореха. / Когда я там, мой Бог, король из королей, / Лишь если не тревожат злые мысли». [Ср. у Пастернака: «О Боже! Заключите меня в скорлупку из ореха, и я буду чувствовать себя повелителем бесконечности. Если бы только не мои дурные сны!»]

36

Взято из кн.: Шатобриан. История последнего из Абенсераджей. Полн. собр. соч. Ладвока, т. XVI, с. 256–257

37

Слова Седена (из Ричарда Львиное Сердце, комедии в трех актах, 1784).

38

Дивертисмент K.M. фон Вебера для пианино и скрипки, для которого были сочинены сентиментальные слова.

39

Мильвуа Шарль (1782–1816) — «один из лучших французских стихотворцев», по выражению К. Батюшкова (1817): «Он скончался в прошлом году в цветущей молодости. Французские Музы долго будут оплакивать преждевременную его кончину: истинные таланты ныне редки в отечестве Расина». — Прим. ред.

40

Считается, что в Сведагон-пагоде (культ буддизма), высота которой больше 100 метров, хранятся восемь волосков Гаутамы.

41

Институт Франции (L'Institut de France) — строительство закончено в 1677 г., основное официальное научное учреждение Франции, включающее пять академий. Замечательный памятник архитектуры XVII в. Здание Института с его знаменитым великолепным куполом — один из символов Парижа. — Прим. ред.

42

Или карены, бирманские горцы, крестьяне и коневоды.

43

В Малазийских Штатах — офицер, ответственный за надзор над торговцами, управлением портом и сбором таможенных пошлин.

44

Законы 12 таблиц (303–306, Рим, 451–449 гг. до н. э.) — основной законодательный римский кодекс.

45

Речь идет о спруте, способном остановить корабль, но этот гигантский моллюск чаще встречается в норвежских (северных) морях, чем в бирманских озерах: с другой стороны, аллигаторы и кайманы (отряда крокодиловых) — из Америки.

46

Подробно об этом анекдоте автор рассказывает в гл. LXXXV.

47

Левальян Франсуа (1753–1824) — французский путешественник и орнитолог, род. в голландской Гвиане в 1778 г.; отправился в Амстердам, отсюда (1780) на мыс Доброй Надежды и внутрь Африки.

48

То есть в 1784 г.

49

По крайней мере, согласно тираде, которую он произносит у Корнелия в Цинна или Великодушие Августа, V, сц. 3, ст. 1696–1697.

50

Еврипид, «Ипполит», ст. 220–221.

51

Этой женщиной была мадам де Ментенон, по слухам, имевшая влияние на отца Ла Шеза, духовника короля («священник»).

52

Мадам де Помпадур.

53

Намек на брак будущего Людовика XVI и Марии-Антуанетты.

54

Знаменитый монолог шекспировского Гамлета в переводе Дюма: «Mourir! dormer! et rien de plus? Et puis ne plus soffrir! Fuir ces mille tourments pour lesquels il faut naître! Mourir! dormir! qui sait? rever peut-etre». [ «Умереть. Забыться. / И знать, что этим обрываешь цепь / сердечных мук и тысячи лишений, присущих телу. Это ли не цель желания?… И видеть сны» (Гамлет, акт III, сцена 1, пер. Б. Пастернака)].

55

Биша умер 22 июля 1802 года; тем не менее Дюма противоставляет его Recherches physiolologiques sur la vie et la mort («Психологические исследования о жизни и смерти») более поздним работам: Anatomie et physiologie du systeme nerveux en general et du cerveau en particulier (Gall et Spurzheim, 1810–1819); Observation sur la Phrenologie ou la Connaissance de l'homme moral et intellectual (Spurzheim, 1810).

56

Заклинатель змей в Индии, на Востоке.

57

Гамлет, акт I, сцена V.

58

Оды, 1,3,9.

59

История Сюркуфа…, указ. соч., V, с. 129–132. Сюркуф тогда плавал на корабле «Доверие» (1800).

60

Генерал женился на Марии-Анне Бишон 16 фрюктидора IX года Республики (3 сентября 1801 г.).

61

У генерала Декана действительно был сын, которого, однако, звали Камилл; ко времени описываемых событий, принимая во внимание год женитьбы генерала, его сын мог быть не более чем грудным младенцем.

62

Кавалер Сеи-Жорж умер в 1799 г.

63

Дарий Фригийский, товарищ Энея, побежденный на погребальных играх, устроенных на Сицилии в честь Анхиза, троянским атлетом Энтеллом (Энеида, V, 369–387).

64

Государственный гимн, слова Жозефа-Мари Шенье, музыка Мегюля, приуроченный к 15-й годовщине взятия Бастилии. Бонапарт сохранял его до конца Консульства.

65

Этот дядя, Морис Саклин (Баршэм, 14 мая 1725 г. — 14 июля 1778 г.), родственник Уолполов, приходился братом матери Нельсона, урожденной Мэри Саклин.

66

Между апрелем и октябрем 1773 г.

67

Свидетельство и письмо, приведенные в Dispatches and Letters of Vice-Admiral Lord Viscount Nelson, с замечаниями сэра Николаса Харриса Николаса, III, р. 89, взяты Дюма из итальянского источника, «I Burboni di Napoli», II, XI, p. 239, по-французски в Souvenirs d'une favorite («Воспоминания одного фаворита»).

68

В действительности Гара был назначен на должность посла при дворе Неаполитанского короля Талейраном в 1798 году, в январе.

69

15 февраля 1798 г. двор папы Пия VI был переведен во Флоренцию.

70

Патент герцога Бронте датирован 13 августа 1800 г. (The Dispatches…, III, прилож.).

71

Принц Уэльский, будущий Георг IV.

72

Альфонс де Ламартин Нельсон (1758–1805). Париж, Louis Hachette, 1853,1, XI, с. 21. В книге, точнее: «Ее первое падение не было в пороке, а лишь в чрезмерной доброте и неосторожности».

73

Обольстительница в Освобожденном Иерусалиме Торквато Тассо.

74

Макдональд одержал победу над неаполитанцами генерала Мака у Чивиты Кастильской 4 декабря 1798 г.; король и королева бежали из Неаполя 23 декабря 1798 г.; кардинал Руффо высадился в Калабрии в феврале 1799 г., а в июне вступил в Неаполь; Карачиолло был повешен на «Минерве» 29 июня 1799 года.

75

По счастливому выражению Ламартина. (Прим. Дюма.) [Нельсон, И, IX, с. 67. — Изд.]

76

Ламартин, История Нельсона. (Прим. Дюма.)

77

Ошибка у Дюма: 1805.

78

Ламартин, указ. соч., II, VIII, с. 65.

79

Построение пехоты треугольником, при котором клин выдвинут к противнику. Подобное построение, согласно Ксенофонту, впервые было использовано Крезом в сражении при Тимбрее.

80

См. блестящую книгу Jurien de la Graviere «Le Guerres maritimes».

81

Морские войны при Республике и Империи, капитана корабля Е. Журьена де ля Гравьера с приложением планов сражений…, нарисованных и гравированных А.Н. Dufour, географом… Париж. Charpentier, libraire-editeur, 1853, с. 169.

82

Дюма время от времени называет иностранные суда (испанские и английские) на французский лад — явление, распространенное в его эпоху.

83

Короткоствольные пушки. «У каронады есть свои преимущества: она требует всего трех человек прислуги; но у нее есть и недостатки — стреляет она на меньшее расстояние и поражает цель не так метко, как обычная пушка. Следовательно, по необходимости приходилось подпустить вражескую эскадру на расстояние выстрела из каронады» (Виктор Гюго, 93 год, ч. 1, кн. 2, гл. VIII). — Прим. ред.

84

См.: сэр Уильям Битти «An authentic Narrative of the Death of Lord Nelson, with the circumstances preceding, attending, and subsequent to that Event; the Professional Report of His Lordship's Wound; and several interesting Anecdotes», 1807.

85

Her Gallant captain Mr. Camas, в: Naval History of Great Britain from the Declaration of War by France in 1793 to the Accession of George IV by William James, London, Richard Bentley, 1837, t. IV, p. 56. Цитата приведена у Журьена де ля Гравьера (указ. соч, т. И, с. 203), который перевел название книги на французский: Histoire Navale.

86

Le Vengeur-du-PeopIe (Народный мститель) под командованием капитана Ренодена, сражался до последнего против английского флота под командованием Лорда Хоуи 1 июня 1794 г. и утонул в Ла-Манше.

87

Дюма в своем переводе пьесы (акт I, сц. 4) вкладывает жалобу в уста одного лишь Горация: «Le vent est apre et coupe, en sifflant, le visage» ( Гамлет. Пощипывает уши. Страшный холод. Горацио. Лицо мне ветер режет, как в мороз». — Пер. Пастернака.).

88

Имеется в виду похищение герцога Энгиенского (март 1804 г.). (Оффенбург — рядом с Эттингеймом.) — Прим. ред.

89

Аспирант — звание во флоте, приблизительно соответствующее чипу младшего лейтенанта. — Прим. ред.

90

Свадьба Евгения Богарне и принцессы Аугусты-Амелии Баварской состоялась 13 января 1806 г.

91

Согласно статьям Пресбургского договора (декабрь 1805 г.), Штутгарт стал столицей нового королевства Вюртембергского, дочь Фридриха I Катарина вышла замуж за Жерома Бонапарта, короля Вестфальского; Карлсруэ был столицей маркграфства Баденского, которое превратилось в великое герцогство, после того как Карл-Фридрих встал во главе Рейнской конфедерации; его внук и наследник Карл-Людвиг женился на Стефании Богарне, приемной дочери императора.

92

Кардинал в 1739–1818 гг. (1801, in pectore с 1802 г.).

93

Настоящее имя — Микеле Пецца; ему уделено много внимания в мемуарах генерала Гюго.

94

«Вперед! Вперед!» — итал.

95

Дюма воспроизводит первую главу Исаака Лакедема (Librairie de la France Theatral, 1853) «Аппиева дорога», напечатанную в «Le Constitutione!» 10 и 11 декабря 1852 г. Источником ему послужила работа Шарля Дезобри: «Рим в век Августа, или Путешествие из Галлии в Рим во времена правления Августа и Тиберия».

96

Соответственно: «Сделал при жизни», «Воздвиг для себя при жизни», «Распорядился о воздвижении при жизни».

97

Nelumbium speciosum, вид кувшинковых с белым цветком, «священный лотос» древних, «нильская лилия» в упоминании Геродота.

98

Югурта (в 160–104 гг. до н. э.), царь Нумидии (Сев. Африка) с 117 г. Потерпел поражение от римлян в войне 111–105 гг. и был проведен пленником в царской одежде в триумфе Г. Мария (своего победителя), казнен. — Прим. ред.

99

Либурния простиралась вдоль Адриатического побережья между областями Истрия и Далмация.

100

Все подробности взяты из Dezobry, указ. соч., IV, письмо XCVI, «Мир женщин».

101

Воинственное племя, обитавшее в Самнии, к югу от Фуцинского озера, возможно, родоначальники самнитов.

102

Был ли Овидий свидетелем или соучастником вольностей Юлии, дочери Августа, был ли замешан в интриге с попыткой замены наследника Августа Тиберия на Агриппу? Причины его ссылки остаются неясными.

103

Знаменитые сады (Horti Sallustiani) были расположены по холмам Пинций и Квиринал.

104

Поллион Витрувий (Vitruvius Pollio), римский архитектор и инженер 1 в. до н. э. (эпоха Цезаря и Августа). Известен трактатом Об архитектуре (De architecture). — Прим. ред.

105

См.: Светоний, Жизнь двенадцати Цезарей, XCIХ.

106

Он же Йоахим Мюрат.

107

Виргилий, Георгики, 1,497.

108

«Сражение Константина против Максеиция» кисти Лебрена 1666 г.

109

См.: Героднан, История империи после смерти Марка Аврелия, I.

110

В Римской истории, LXXIII.

111

Оды, 1,9,2, гора Фалисков, или священная гора Аполлона. Сегодня — гора Санто-Оресто.

112

Согласно традиции воздвигнут Таквинием Гордым на Альбанском холме.

113

В действительности ее звали Помпеей.

114

Сенека, Письма Люцилию, XVI, 97.

115

«Лежу ли на ложе из роз?» — спросил у своего советника ацтекский вождь Гуатимозин, когда его положили на раскаленные угли в попытке добиться у него признания о том, где спрятаны все его сокровища.

116

Военное училище, основанное 13 прериаля И года республики, расформировано 4 брюмера III года.

117

Светоний, Жизнь Двенадцати Цезарей, IV. Нерул — маленький городок в Лукании по соседству с Фуриями.

118

Там же, XCIV и XCV.

119

«Малярия», работа маслом кисти Эрнеста Эбера, выставленная в салоне в 1850-51 гг. В настоящее время находится в музее в Орсэ.

120

Дюма приводит описание эпизода, содержащегося в гл. XXI, «Дорога из Рима», книги Corricolo, впервые опубликованного под названием «Le marais Pontines» (Понтинские болота) 17–20 июня в «Le courrier français».

121

«Лицом к земле!» (итал.).

122

Аталанта — лучница и бегунья, участница похода аргонавтов. — Прим. ред.

123

Или, скорее, Гораций, Сатиры, II.

124

Ошибка Дюма. Нужно: маршала.

125

«Эта французы, эти французы!» (шпал.).

126

Терра деЛабур — итальянское Terra di lavoro («Земля Труда») и французское Terre de labour. Старинное название местности в итальянской Кампанье (недалеко от Неаполя). — Прим. ред.

127

В феврале 1806 г. принц Ассизский Филиппшталь, осажденный в Гаете генералом Ренье, отказался сдать город; встретив сопротивление, французский штаб должен был послать новый корпус генерала Лакура, насчитывавший четырнадцать тысяч человек и семьдесят орудий на окружение города. Принц держался пять месяцев и капитулировал 18 июля. Эти даты не совпадают по времени с прусской кампанией, начавшейся несколько позднее.

128

«Фра Диаволо, или Постоялый двор в Террачине» — либретто М. Скрнба, музыка М. Обера, — впервые поставлена в Опера-Комик 28 января 1830 г.

129

В Италии так назывались фанатические приверженцы светской власти папы; были противниками карбонариев. — Прим. ред.

130

«На окраине Молы (…) протекает река Гарильяно (Лирис), отделяющая Лаций от Кампаньи» (из путеводителя по Италии).

131

Письмо, датируемое 16 августа 1799 г., полностью приводится на итальянском языке в «I Burboni di Napoli», IV, гл. VIII.

132

Перевод Дм. Веденяпина.

133

Генерал Гюго, которому было поручено поймать двух самых грозных разбойничьих главарей Италии и Франции, поочередно схватил сначала Фра Диаволо в Италии, а затем Эмпесннадо в Испании; он оставил весьма любопытные мемуары, которыми мы и воспользовались, воссоздавая картину происшедшего. (Прим. А.Дюма.)

134

Виселица (итал.).

135

11 ноября 1806 г.

136

Именно в этом отеле первого класса, расположенном на Виа Партенопа, остановился Дюма в период своего пребывания в Неаполе в 1835 году. «Мартин Цир воплощает образ идеального итальянского владельца гостиницы: человек со вкусом, образованный, известный знаток древностей, любитель живописи и рисования, фанатичный любитель фарфора и собиратель автографов. Он может быть кем угодно, кроме хозяина гостиницы. Это не мешает «Ла Виттории» быть лучшей гостиницей Неаполя. Как так происходит? Я не знаю. Бог есть, потому что он есть» («Le Corricolo», «Осмин и Заида»).

137

Дюма старит Саличети на 10 лег, тот родился в 1757 г.

138

Разбойники с большой дороги (такие, как Такконе и Панцанера, см. ниже). См., особенно о последнем, в одной из «Бесед» Дюма в «Мойте Кристо» (под № 10 от 31 января 1862 г., потом была приведена в «Moniteur universel du soir» 16 января 1868 г. под заголовком «Такконе и Бизарро»).

139

Метастазио Пьетро (наст, имя Трапасси; 1698–1782) — итальянский поэт и либреттист. На его либретто написаны оперы Генделя, Глюка, Гайдна, Моцарта. — Прим. ред.

140

Калло (1592 или 1593–1635), французский гравер и рисовальщик. С 1608 г. учился в Италии; в 1611–1621 гг. как придворный художник работал во Флоренции. Имеется в виду его гравюра «Искушение св. Антония» (1617). Ср. в главе «Рука герцогини» «мрачный виноградник» и «Дерево повешенных» — гравюру Калло из цикла «Бедствия войны». — Прим. ред.

141

Маленькие свечки, использовавшиеся во время карнавала в Риме; упоминаются в «Графе Монте-Кристо», в т. I, гл. XV: «И все моколетти разом погасли, словно могучий ветер единым дыханием задул их».

142

«Grano» — «grain», «гран»: ок. 0,06 части унции золота; медная и серебряная монета во времена Фердинанда I Арагонского в Неаполитанском королевстве.

143

«Correspondance de Napoleon 1er publiee par ordre de l'Empereur Napoleon III, t. XIII, 1863, letter 10573, p. 28–29, date de Saint-Cloud, 30 juillet 1806. Дюма вставил в этот фрагмент содержимое и предыдущего параграфа.

144

Генрих III, «Черный».

145

С ит.: «comitiva» — «группа людей, идущих вместе» (cum, ire)

146

Cacio cavallo или caciocavallo («лошадиный сыр») — сыр, изготовлявшийся на юге Италии, особенно в Базиликате, головки имели форму тыквы.

147

В Кавдинском ущелье римляне потерпели сокрушительное поражение от самнитов и вынуждены были пройти в знак унижения под аркой, образованной из трех копий: два вертикально воткнутых в землю, одно — поперечное. — Прим. ред.

148

Убийство двоих офицеров и их солдат иногда приписывается Парафаите.

149

Замка. — Прим. ред.

150

Здесь Дюма использовал французский перевод вольного переложения М.Ю. Лермонтовым стихотворения Гёте. Таким образом, получился своеобразный двойной перевод стихотворения Гёте. — Примеч. русс. ред.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Александр Дюма

Александр Дюма - биография автора

Alexander Dumas ( Франция, 24.7.1802 - 5.12.1870 )

Александр Дюма – выдающийся французский драматург, романист, поэт, писатель, сказочник, биограф, журналист и вообще выдающийся человек, родился 24 июля 1802 года в городе Вилле-Котре, недалеко от Парижа. В метрике его полное имя было записано как "Александр Дюма Дави де Пайетери". Его отец, тоже Александр Дюма был Наполеоновским генералом и одним из самых близких друзей императора. Однако впоследствии он рассорился с Наполеоном, вследствии чего его семья осталась без средств к существованию....

Александр Дюма биография автора Биография автора - Александр Дюма