1
Все «Исторические хроники» в переводе О. Серебряной; примечания к ним того же переводчика.
2
В «Исторических хрониках» присутствуют ссылки на страницы печатных разделов ежемесячника «Джентльменз мэгэзин». В случае конкретно отмеченного события будет отметка, например: (Пятница, апреля 9-го дня). В этом случае упомянутые страницы хроники в книге отсутствуют, поэтому остается страничная отметка. — Прим. верстальщика.
3
Намек на удивительные исцеления, осуществленные ею в присутствии сэра Ганса Слоуна в греческой кофейне (куда приезжает она из Эпсона раз в неделю в запряженной четверкой коляске), а именно: человека с Уордон-стрит, у коего из сломанной 9 лет назад спины кость высовывалась на 2 дюйма; племянницу сэра Ганса Слоуна в подобном же состоянии; а также господина, в течение 20 лет страдавшего хромотой и носившего на одном ботинке каблук высотой в 6 дюймов; ему поправила она и бедро и колено: усадив его прямо, сравняла одну ногу с другой.
{1}
…Монмутскому мятежу… — В 1685 г. Джеймс Скотт, герцог Монмут, незаконный сын Карла II, высадился в порту Лайм графства Дорсет и предъявил права на корону. К нему примкнули массы радикально настроенных протестантов, представителей низов, ветеранов армии Кромвеля. 4 июля мятежники потерпели поражение в битве при Седмуре, 15 июля «протестантский герцог» был публично обезглавлен.
{2}
…церковные приходы платили за каждую убитую птицу… — поскольку прожорливые снегири уничтожали посевы.
{3}
…Майское дерево… — История весеннего праздника — Майский день — восходит к древним ритуалам. Украшенное лентами Майское дерево (столб) — центр гуляний, где устраивают танцы и всевозможные соревнования, а затем выбирают короля и королеву Мая.
{4}
Вы ж не Ромео, приговоренный к колесованию судьбой. — Лейси путает: Аристотель называл трагедию «огненным колесом», Шекспир использовал это выражение в «Короле Лире». Акт четвертый, сцена седьмая:
Лир
Ты райский дух, а я приговорен
К колесованью на огне, и слезы
Жгут щеки мне расплавленным свинцом.
(Перевод Б. Пастернака)
{5}
…неодобрительно свидетельствует некий современник. — Памфлет Даниеля Дефо, в котором автор сетует, что служанки, получающие непомерно большое жалованье, слишком о себе возомнили и одеваются так, что их не отличить от хозяек.
{6}
Тем паче зловещая, что девушка — левша. — Существовало поверье, что женщина-левша — ведьма.
{7}
Шарден, Жан Батист Симеон (1699–1779) — французский живописец; его жанровые картины проникнуты лиризмом, любовью к миру простых людей, правдиво воссоздают облик и внутренний мир горожан.
{8}
Бинг, Джордж, 1-й виконт Торрингтон (1668–1733) — британский адмирал и государственный деятель; в 1718 г. одержал победу над испанской эскадрой в сражении у мыса Пассаро, предотвратив попытку захвата Сицилии.
Бинг, Джон (1704–1757) — четвертый сын Джорджа Бинга, британский адмирал, расстрелянный по приговору военного суда за то, что в сражении при Минорке «не сделал все, что можно» (not having done his utmost). Приговор был приведен в исполнение на линкоре «Монарх» в гавани Портсмута 14 марта 1757 г.
{9}
Этакий Болингброк. — Генри Сент-Джон, первый виконт Болингброк (1678–1751) — английский государственный деятель и писатель. Болингброка считают прототипом Гулливера в «Путешествии в Лилипутию» Джонатана Свифта, его близкого друга.
{10}
Яков Стюарт — Яков (Джеймс) Френсис Эдвард Стюарт (1688–1766) — сын английского короля Якова II и его второй жены Марии Моденской, известен как Старый Претендент или кавалер де Сен-Жорж. В 1688 г. Якова перевезли во Францию, где он воспитывался. После смерти Якова II (1701) якобиты (сторонники Стюартов), а также ведущие католические державы (Франция, Испания, герцогства Модена и Парма) признали Якова Стюарта законным королем Англии (Яковом III), но английский парламент специальным «Актом об устроении» лишил его престолонаследия. В августе 1715 г. в Шотландии граф Мар поднял восстание под флагом Якова, но к своим приверженцам тот добрался лишь в декабре, когда значительная часть мятежников была рассеяна. К февралю 1716 г. восстание потерпело крах, после чего Яков навсегда покинул Англию.
{11}
Аэндорская волшебница — персонаж Ветхого Завета; накануне решающей битвы царь Саул попросил колдунью из Аэндора вызвать дух покойного пророка Самуила, чтобы тот предсказал ему судьбу.
{12}
…увидали черный лист... - аллюзия с романом английского писателя Лоренса Стерна (1713–1768) «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена», который на первый взгляд представляется хаосом забавных и драматических сцен с многочисленными типографскими трюками: на полях указующие пальцы, зачерненная («траурная») страница, обилие курсивов.
{13}
Квакеры (англ. Quakers, от глагола to quake — «трястись», «трепетать», «содрогаться»; официальное название — Религиозное общество Друзей (квакеров)) — конфессия, возникшая в среде радикальных пуритан (диссентеров или нонконформистов) в годы Английской революции в середине XVII века. Первоначальное название — «Христианское общество Друзей Внутреннего Света». Название «квакеры», использовавшееся сначала противниками этого течения как оскорбительное прозвище, а впоследствии ставшее самоназванием, имеет несколько версий происхождения. Наиболее вероятна версия, согласно которой основатель данного направления — Джордж Фокс — на заседании суда призвал судью «трепетать пред словом Господним», за что тот назвал Фокса «трепетуном». Другая версия гласит, что ранние квакеры во время своих богослужений содрогались при снисхождении на них Святого Духа. Третья версия приписывает ранним квакерам утверждения по поводу «духовного трепета» от постоянного ощущения присутствия живого Бога. Датой возникновения квакерства обычно считают 1652 г. (иногда — 1648-й, когда Дж. Фокс впервые выступил с проповедью). Квакеры известны неприятием насилия в любой форме, а также широкой социальной деятельностью, направленной на утверждение в обществе идеалов гуманизма и пацифизма.
На сегодняшний день число последователей квакерства составляет порядка 360 000 человек. Наибольшие по численности группы квакеров сосредоточены в Северной Америке (преимущественно в США), Африке (Кения) и Европе (Великобритания).
{14}
Ватто, Жан Антуан (1684–1721) — французский живописец и рисовальщик, основоположник и крупнейший мастер стиля рококо, создатель своеобразного жанра «галантные празднества», проникнутого поэтичностью и передающего богатую гамму эмоциональных оттенков, которым вторит лирический пейзаж.
{15}
Историческая хроника, 1736. Апрель. — Каждая новая глава романа открывается репринтным воспроизведением двух страниц из последней, хроникальной секции лондонского ежемесячника «Джентльменз мэгэзин». Хронике в журнале предшествуют разнообразные статьи, эссе, отчеты о парламентских сессиях, литературные произведения. Завершают хронику списки рождений, женитьб, смертей и новых назначений. «Джентльменз мэгэзин» был основан в Лондоне в 1731 г. Собственно, именно тогда слово «мэгэзин» (то есть склад, хранилище) было впервые отнесено к периодическому изданию, содержащему материалы разных авторов. Издатель и редактор журнала Эдвард Кейв стремился создать ежемесячный дайджест, от внимания которого не ускользнул бы ни один из интересующих образованную публику предметов — от цен на различные товары до латинской поэзии. Журнал содержал как собственные материалы, так и пространные отрывки из книг и других периодических изданий. Одним из постоянных сотрудников был Сэмюэл Джонсон. «Джентльменз мэгэзин» имел широкую сеть распространения и читался во всем англоговорящем мире. Просуществовал до 1907 г.
{16}
Оглторп, Джеймс (1696–1785) — британский генерал, политик, филантроп. Занимаясь в британском парламенте законом о несостоятельных должниках, Оглторп увлекся идеей высылки их в Америку и в 1732 г. получил у короля Георга II разрешение на организацию там с этой целью колонии, носящей имя монарха. Наделе, однако, среди переселенцев оказалось крайне мало должников: основу населения составили шотландцы, а также приверженцы нетрадиционных течений христианства, подвергавшиеся на родине гонениям. Колония лежала на границе испанских и британских владений в Северной Америке. Опасаясь, что беглые рабы будут подстрекать испанцев к нападениям, Оглторп добился отмены рабства в своей колонии. Запрет был снят лишь после 1750 г.
{17}
Некий Уилсон повешен в Эдинбурге за ограбление сборщика налогов Старка. <… > Капитан и несколько его подчиненных заключены под стражу. — Описанные здесь события составляют сюжетную канву первых глав романа Вальтера Скотта «Эдинбургская темница» (1818). Далее в хронике тоже прослеживается их развязка. Джон Портеус (1695–1736) — капитан эдинбургской городской стражи, реальное лицо.
{18}
Принцесса Саксен-Готская прибыли в Гринвич. — Шестнадцатилетняя принцесса Августа Саксен-Готская (1719–1772) прибыла в Англию, чтобы вступить в брак с принцем Уэльским Фредериком, старшим сыном короля Георга II. Несмотря на двенадцатилетнюю разницу в возрасте, брак оказался удачным. Супруги произвели на свет девятерых отпрысков, причем старший сын Августы стал в 1760 г. королем Георгом III, унаследовав свой трон от деда.
{19}
…великий пенсионарий… — Пенсионарий (от лат. pensio — вес, влияние) — одно из высших должностных лиц в штатах провинций Нидерландов в XV–XVIII вв. В XVI–XVIII вв. в Республике Соединенных провинций особое значение приобрел пенсионарий провинции Голландия — так называемый великий пенсионарий, избиравшийся из наиболее видных представителей купеческой олигархии. Великий пенсионарий замещал статхаудера в его отсутствие, был представителем провинции в Генеральных штатах, руководил внешней политикой.
{20}
…вел себя с ним как с великопостным чучелом. — Старая английская традиция: в среду первой недели Великого поста в приходах обливали грязью и побивали камнями соломенное чучело, представлявшее Иуду Искариота (подругой версии, ненавистную зиму); в Вербное воскресенье чучело сжигали.
{21}
Posse comitatus (лат.) — вооруженная группа, которую шериф графства собирает для отражения неприятеля, охраны общественного порядка или поимки беглых преступников.
{22}
Jurat tricesimo uno die Jul. anno Domini 1736 coram me — «В моем присутствии приведен к присяге июля тридцать первого дня, года 1736 от Рождества Христова» (лат.).
{23}
Общее собрание «Благотворительной корпорации» распорядилось в пользу самого решительного преследования ее бывших директоров, — «Благотворительная корпорация» была учреждена в 1707 г. для выдачи низкопроцентных займов заслуживавшим доверие беднякам, однако ее директора с самого основания предприятия были заняты исключительно выработкой схем личного обогащения. После провала большинства таких схем корпорация прекратила свое существование в 1731 г. Двоим из ее директоров, Джорджу Робинсону и Джону Томпсону, удалось скрыться с деньгами во Францию. Об их преследовании, очевидно, и идет речь.
{24}
Билль о Женеве — билль о джине, предполагавший борьбу с его неумеренным потреблением. Женева (или мадам Женева) — одно из народных наименований джина. Первоначально джин завозился в Англию из Нидерландов, однако уже в 1689 г. английское правительство разрешило изготовлять этот напиток всем желающим при условии уплаты определенных налогов. Довольно быстро обогнав по популярности пиво, джин стал наиболее употребляемым напитком в Англии. К 1730-м гг. относится так называемая джиновая лихорадка: на тот момент потребление джина в столице составляло 2 пинты в неделю на каждого лондонца. Это, в свою очередь, породило кампанию по борьбе с джином: в 1729 г. парламент принял закон, увеличивавший налог с розничного оборота до 5 шиллингов за галлон, а закон 1736 г., о котором здесь идет речь, вводил дорогостоящую лицензию на продажу джина и поднимал налог на розничный оборот до 20 шиллингов за галлон. Этот закон вызвал серьезное недовольство среди населения и даже привел к беспорядкам в Лондоне в 1743 г. В итоге чрезмерно высокие пошлины сначала были значительно снижены, а затем и вовсе отменены. Закон 1751 г. был более успешным: винокуры могли реализовывать свою продукцию только лицензированным продавцам, питейные заведения перешли под юрисдикцию местных магистратов.
{25}
Его Величество-в-Совете — совместно с тайным советом. Тайный совет (privy council) — орган, при участии и в согласии с которым король решал дела, не подлежащие прохождению через парламент, действуя в этих случаях как «Король в Совете». В XVIII в. из тайного совета выделился кабинет министров.
{26}
Несколько купцов из Дублина собрались в Толселе, дабы изыскать средства для предотвращения изменения в цене монет, после чего отправились в полном составе, дабы обратиться к лорду-наместнику доктору Дорсету. Его преподобие настоятель Свифт, равно как оба их представителя в парламенте, были с ними же, — Джонатан Свифт (1667–1745), автор «Путешествий Гулливера». Упоминание о нем в связи с финансовыми делами Ирландии вызывало воспоминания о скандале, разгоревшемся десятилетием ранее, в 1724–1725 гг., и тоже связанном с ценностью циркулировавшей в Ирландии монеты. Тогда Свифт выступил с серией анонимных памфлетов «Письма суконщика», сыгравших значительную роль в проирландском решении этого вопроса.
{27}
Тронная речь — обращение монарха к парламенту при открытии (а иногда и при закрытии) его сессий. Эта традиция сложилась в парламентской практике Англии в XIII–XIV вв. Тронная речь составляется правительством и представляет собой программу законодательной деятельности парламента на данную сессию. Тронная речь зачитывается лично монархом или по его поручению лорд-канцлером.
{28}
Суд королевской скамьи — старейшее в Великобритании судебное учреждение; выделен из Королевского совета в особую курию в 1178 г. и первоначально сопровождал королей при их разъездах по стране. Позднее стал рассматривать важнейшие уголовные дела, осуществлял надзор за деятельностью низших судов.
{29}
…рыцарю графства… — В системе, предшествовавшей парламентаризму, рыцари графств, представлявшие свои территориальные единицы, входили в Королевский совет наряду с представителями аристократии. Превратившись в 1295 г. в парламент, совет передал ему и свою представительскую структуру: каждое графство посылало в парламент по два рыцаря. Когда парламент, в царствование короля Эдуарда III, приобрел современную двухпалатную структуру, рыцари графств стали членами нижней палаты. Парламентская реформа 1832 г. увеличила число рыцарей до шести.
{30}
Право мертвой руки — законодательная норма, позволяющая устранить личное владение собственностью путем вечного вверения ее в ведение какой-либо корпорации (исторически в Англии к числу таких корпораций принадлежала церковь, а также университеты).
{31}
…сработано в самом Лондоне, дешевле трех шиллингов не отдаст. Мол, не хуже индийской, законом носить не запрещено. — Первоначально качество английского ситца было невысоким, и он не мог соперничать с индийскими тканями. Поэтому в 1700 г. был издан закон, запрещающий ввоз тканей из Индии, Китая и Персии. Владельцы суконных мастерских, обеспокоенные растущим спросом на хлопчатобумажную продукцию, добились принятия закона (1700), запрещавшего ее импорт, решив проблему конкуренции традиционным силовым приемом. Предприниматели, действовавшие в хлопчатобумажном производстве, с одной стороны, получили выигрыш от этого закона, избавившись от иностранных конкурентов, с другой — вынуждены были решать задачи конкурентной борьбы с английскими суконщиками. Производители сукна, обладая монопольным положением в Англии и за ее пределами, не стремились к совершенствованию производства, расширению ассортимента, снижению цен на продукцию. Для того чтобы потеснить суконщиков, владельцы хлопчатобумажных мануфактур должны были наладить массовый выпуск высококачественных дешевых тканей. Рынок продиктовал необходимость рационального поведения, остро поставив вопрос о необходимости внедрения технических новшеств в хлопчатобумажное производство. В конечном итоге выигрыш оказался на стороне хлопчатобумажных фабрикантов. Они сумели раньше других преодолеть экономическую ограниченность мануфактурной системы и использовать преимущества машинной технологии, превратить хлопчатобумажное производство в ведущую отрасль английской промышленности. Технический переворот в хлопчатобумажной промышленности начался с того, что английский механик Кей в 1733 г. изобрел оригинальное механическое устройство — летучий челнок, позволивший увеличить производительность труда ткача вдвое. Широкое его распространение привело к отставанию прядильного производства, заставившему предпринимателей, работавших в этой сфере, активизировать свои усилия по внедрению новой техники в прядение. Был задействован механизм материального стимулирования технического прогресса. В 1761 г. Общество поощрения искусства и промышленности выпустило воззвание, обещавшее значительное вознаграждение за создание прядильной машины.
{32}
Jurat die et anno supradicto coram — «В моем присутствии приведена к присяге того же дня и года» (лат.).
{33}
Г-н Джон Уорд, профессор Гр. колл. — Уорд был профессором Грэшем-колледжа — весьма необычного учебного заведения, не имевшего студенческого корпуса и не дававшего степеней. Колледж был основан по завещанию сэра Томаса Грэшема в 1597 г. с тем, чтобы давать бесплатные, открытые для публики лекции по традиционным для средневекового университета предметам тривиума и квадривиума. Профессора назначались сроком на один год с годовым жалованием в 50 фунтов. Грэшем-колледж успешно функционирует в этом качестве и по сей день и часто называется третьим университетом Англии в рамках бесконечного спора за третье место, ведущегося среди английских высших учебных заведений. Именно в Грэшем-колледже проводило свои первые заседания Лондонское королевское общество, а наиболее знаменитыми профессорами в описываемое время были Роберт Гук и сэр Кристофер Рен.
{34}
Фонд погашения (Sinking Fund) — финансовый механизм, использовавшийся в Великобритании в XVIII в. для снижения суммы национального долга. Фонда был организован в 1716 г. сэром Робертом Уолполом, идея которого состояла в том, чтобы аккумулировать в фонде ежегодный профицит бюджета и направлять собранные средства на выплату процентов по бумагам государственного займа. К концу тридцатых годов стало ясно, что эффективность использования фонда сводится на нет отсутствием строгой государственной политики в его отношении: все чаще и чаще к средствам фонда прибегало казначейство для преодоления текущих финансовых трудностей, однако более строгая законодательная основа для функционирования фонда была предложена лишь 1772 г. Уильямом Питтом-младшим.
{35}
Сержант — в данном случае звание не военное, а юридическое. Сержанты вплоть до 1873 г. составляли высший круг барристеров. Барристеры, и так занимавшие довольно высокую социальную ступень, могли, ввиду своих заслуг после примерно двадцати лет службы, рассчитывать на должность сержанта, обладавшего монопольным правом вести дела в самом доходном суде Англии — суде общих тяжб. Кроме того, из числа сержантов назначались судьи судов общего права — суда общих тяжб, королевской скамьи и казначейства. Сержанты носили особое платье, основной отличительной чертой которого была белая шапочка из батиста или шелка, плотно прилегающая к голове, которая в повседневной практике заменялась кружочком черного шелка на парике.
{36}
Девиз на раздававшихся по этому случаю кольцах гласил… — Получив приказ явиться в назначенный день для принятия должности, новоназначенные сержанты вручали кольцо с гравировкой каждому присутствующему на церемонии принцу, герцогу и архиепископу, а также лорд-канцлеру и лорд-казначею.
{37}
Nunquam Libertas gratior — «Никогда свобода не была благодатнее» (лат.). Под свободой, очевидно, подразумевались стоящие на ее страже законники, вводимые в новый, более высокий статус.
{38}
Черный акт — принятый в 1723 г. закон, согласно которому появление вооруженного и скрывающего свое лицо человека в парке или охотничьем заповеднике каралось смертью. Закон был принят в ответ на действие банды браконьеров, называвших себя «черными из Уокингема», откуда и название (также именуется «охотничьим законом»). Позднее акт был пересмотрен с тем, чтобы распространить его действие также и на лиц, выражающих какой-либо протест на территориях, не относящихся к паркам и охотничьим угодьям.
{39}
…в порядке scire facias… — в порядке взыскания долга: истец предоставлял суду долговую расписку, а ответчик мог либо уплатить долг, либо указать причины, освобождающие его от уплаты.
{40}
Приказ об ошибке — применяется по отношению к лицу, уже понесшему наказание, в случае предъявления ему нового иска за ту же провинность. В данном случае ответчик считает, что уже уплатил все долги фактом своего банкротства, тогда как суд придерживается иного мнения.
{41}
Nemine contradicente — без чьих-либо возражений, единогласно (лат.).
{42}
Ее Величество издали Ее Королевскую Декларацию, в коей Ее Величество запрещают своим поддатым оказывать какую-либо помощь обитателям Корсики и, по просьбе Генуэзского сената, приказали схватить капитана корабля, перевозившего барона Нойхофа, и призвать к ответу английского консула в Тунисе, зачем не воспрепятствовал английскому судну участвовать в таком деле. — На протяжении пяти столетий (1282–1764) Корсика оставалась под контролем Генуэзской республики. Трения между населением республики и генуэзской администрацией то возобновлялись, то затухали (одной из таких вспышек была Итальянская война 1551–1559 гг., в ходе которой остров — под влиянием корсиканского изгнанника Сампиеро Корсо, бывшего высокопоставленным офицером французской армии, — на несколько лет отошел к Франции. XVIII в. принес новые трения. На этот раз целью корсиканцев было завоевание независимости, и все силы были направлены на поиски спасителя, яркого политика и полководца, способного привести население острова к победе. В 1736 г. этим спасителем стал сын вестфальского дворянина Теодор фон Нойхоф (1686–1756) — дипломат, агент и авантюрист. В молодости он состоял во французской, а затем в шведской военной службе, исполнял несколько дипломатических поручений графа Гёрца; после падения его бежал в Испанию, где приобрел благосклонность Рипперды. Потеряв на спекуляциях все свое состояние, он несколько лет в качестве авантюриста блуждал по Европе. В 1732 г. назначен резидентом императора Карла VI во Флоренции. Здесь он познакомился со многими корсиканцами и имел случай оказать некоторые услуги их острову во время его борьбы с Генуей. За это он получил предложение стать их королем и освободить остров. Фон Нойхоф отправился в Константинополь и заручился помощью Порты, поручившей тунисскому бею снабдить его судном, оружием, амуницией, припасами и деньгами. 13 марта 1736 г. фон Нойхоф высадился в Алерии на Корсике и 14 апреля был провозглашен королем под именем Теодора I (впрочем, ненадолго: в ноябре того же года он вынужден был бежать с острова, где терпел поражение за поражением). Британская королева в данном конфликте стояла на стороне Генуэзской республики — что, впрочем, не помешало фон Нойхофу укрыться после окончательного поражения в Англии и провести остаток своих дней в Лондоне под покровительством Горация Уолпола.
{43}
Сак — крепленое вино, ввозившееся из Испании или с Канарских островов. Торговля этими винами расцвела после отмены экспортных пошлин. Английские купцы довольно скоро получили торговые преференции, выражавшиеся в том числе и в установлении различия между второсортными винами (которые именовали «бастардами») и первоклассными винами, или саками. Различались четыре типа саков: канарский, ввозившийся с Канарских островов (именно о нем идет речь в этом рецепте), малага, сак из Пальмы-де-Мальорки и шерри (из местечка Херес-де-ла-Фронтера). Последний термин стал впоследствии использоваться самостоятельно как английское обозначение хереса.
{44}
К несчастью, я младший сын… — В одних графствах Англии действовал принцип майората, по которому собственность переходила к старшему из наследников, в других — минората, когда наследство доставалось младшему сыну.
{45}
Линкольнз-инн — одна из четырех лондонских юридических корпораций, названа по имени первого владельца здания Томаса де Линкольна.
{46}
Jurat die tricesimo et uno Jul. anno supradicto coram me — «В моем присутствии приведен к присяге тридцать первого июля означенного года» (лат.).
{47}
Non est inventus — не найден (лат.). Отметка на повестке о невозможности ее вручения или сообщение шерифа о невозможности арестовать обвиняемого.
{48}
Prima facie — на первый взгляд (лат.).
{49}
Omne ignotum pro magnifico est — «Все неизвестное представляется величественным» (лат.), афоризм Тацита.
{50}
Auspicium melioris aevi — «Предзнаменование лучших времен» (лат.) — девиз с ордена Святого Михаила и Святого Георгия.
{51}
Ad captandum vulgum — поблажить черни (лат.).
{52}
Ганс Слоун (1660–1753) — английский медик, натуралист, коллекционер, член Лондонского королевского общества и его президент с 1727 по 1741 г. На основе его коллекции книг, манускриптов, исторических находок был создан Британский музей. Изобретатель горячего шоколада.
{53}
In tenebris — в потемки (лат.).
{54}
Primum mobile — главная движущая сила (лат.).
{55}
Гей, Джон (1685–1732) — английский поэт и драматург, автор «Оперы нищего».
{56}
Кейв, Эдвард (1691–1754) — английский издатель, выпускавший ежемесячник «Журнал джентльмена».
{57}
Quofata trahunt, sequamur — мы следуем указаниям судьбы (лат.).
{58}
Спитхед — порт в Хэмпшире на юге Англии, расположенный на песчаной косе в проливе Солент.
{59}
Телличерри — англизированная версия названия индийского города Тхалассери на юго-западном побережье Индийского полуострова.
{60}
У лорда Хардвика в ратуше рассматривалось дело о ростовщичестве и вымогательстве. Истец утверждал, что в августе 1733 года взял в долгу ответчика 400 фунтов под вексель, по коему обязан был выплатить 100 фунтов процентов до июля 1735 года, и поскольку это было доказано, присяжные вынесли приговор в пользу истца с требованием выплатить ему 1200 фунтов, — Ростовщичество, в целом запрещенное в средневековой Европе, впервые получило легальный статус в Англии в 1545 г. при короле Генрихе VIII путем законодательного установления предельно допустимого процента. Принятая в 1545 г. максимально допустимая планка в 10 % была снижена последующими законами: в 1624 г. до 8 %, в 1651 г. до 6 %, в 1714 г. до 5 %. В данном случае ответчик требовал от истца выплаты противозаконных 25 %. Решение присяжных, судя по всему, одновременно наказывало ответчика материально и поощряло стремление к сотрудничеству с правосудием, проявленное истцом.
{61}
…добавлено выражение «иностранным принцем», — «Иностранный принц» — эксплицитное указание на якобитское происхождение памфлета: сторонники восстановления на престоле династии Тюдоров именовали представителей Ганноверской династии иностранцами.
{62}
Хабеас корпус — существовавшее издревле (по некоторым данным, еще до Великой хартии вольностей) понятие английского права, которым гарантировалась личная свобода. Ни один свободный человек не мог быть посажен в тюрьму без предписания хабеас корпус, посредством которого судья повелевал доставить к нему личность (букв, тело, corpus) обвиняемого. Таким образом суд может контролировать законность задержания и ареста граждан, а граждане имеют право требовать начала такой процедуры.
{63}
…квартальной сессии. — Съезды мировых судей графства собирались четыре раза в год.
{64}
…сколько потрачено было на засыпку канавы Флит и пр., а также говорилось, какие средства понадобятся в дальнейшем на возведение нового рынка… — Река Флит была крупнейшей и самой важной в Лондоне, помимо Темзы. Начиналась она в Хэмпстеде и текла через город к Темзе. Со средневековых времен река использовалась торговцами и купцами. Уже в 1290 г. монахи из монастыря Уайтфрайарз жаловались королю Джону на запах от Флита. Со временем река обмелела и загрязнилась еще больше, берега ее заселялись исключительно бедным, деклассированным населением, три знаменитые лондонские тюрьмы (Флит, Ньюгейт и Ладгейт) также находились на ее берегах. Многочисленные попытки прочищать и расширять русло Флита не приносили долговременного результата: река вновь засорялась и смердела. Радикальное решение было принято в 1733 г. при короле Георге II, когда городской совет Лондона обратился к палате общин с просьбой разрешить засыпать реку, соорудив при этом альтернативную систему дренажа. В 1735 г. были возведены две канализационные трубы (10 футов высотой, 6 футов шириной), пространство от моста Флит до моста Холборн оказалось закрытым, и в 1737 г. на этом месте появился новый рынок.
{65}
Asiento — договор о поставке африканских рабов в испанские колонии, устанавливавший ежегодную квоту в 4800 человек. За 25 лет «Компания Южных морей» совершила 96 перевозок, приобретя 34 тыс. рабов, из которых 30 тыс. пережили трансатлантическую перевозку. Такой уровень смертности (11 %) считался достаточно низким в тогдашней работорговле.
{66}
Новая Испания — вице-королевство, испанская колония в Северной Америке, существовавшая в 1535–1821 гг. В ее состав входили современные территории Мексики, юго-западных штатов США (а также Флориды), Гватемалы, Белиза, Никарагуа, Сальвадора, Коста-Рики, Кубы. Кроме того, в подчинении Новой Испании находились Филиппины и различные острова в Тихом океане и Карибском море. Столица располагалась в Мехико, назначаемый вице-король подчинялся непосредственно монарху Испании.
{67}
Per An. — в год (лат.).
{68}
…ла Вера-Крус… — Вилья Рикаде ла Вера-Крус («Богатый город истинного креста») — первое испанское колониальное поселение на территории нынешней Мексики, основанное Эрнаном Кортесом в 1519 г.
{69}
Indulto — пошлина на все импортируемые в Испанию товары.
{70}
«Граб-стрит джорнал» — сатирическое издание, пародировавшее приемы низкопробной журналистики. Выходило с 1730 по 1737 г. под редакцией Ричарда Рассела и ботаника Джона Мартина. Одним из авторов журнала был Александр Поп. Граб-стрит, улица, населенная преимущественно бедными писателями, молодыми поэтами и литературными поденщиками, уже в первой половине XVIII в. стала нарицательным обозначением низкопробной литературы. Сэмюэл Джонсон, зафиксировавший это значение в своем «Словаре», сам был обитателем Граб-стрит.
{71}
…некоей странствующей целительницей, коя называет себя Безумной Салли и ныне находится в Эпсоме… — Речь идет о Саре Мапп (ум. 1737), которая занималась вправлением костей, путешествуя по всей Англии. Наибольшего успеха ее деятельность достигла именно в 1736 г., о чем далее повествуется в хронике. Сара Мапп стала не только героиней популярной пьесы, шедшей в одном из лондонских театров, но и персонажем сатирической гравюры Уильяма Хогарта «Консультация врачей», где художник поместил ее над врачами, между двумя знаменитыми знахарями. Причины ее внезапного падения неясны. Известно лишь, что умерла она в крайней нищете, страдая от алкоголизма.
{72}
Александр Поп (1688–1744) — английский поэт XVIII в.; перевел на английский «Илиаду» Гомера, автор эпитафии на надгробии сэра Исаака Ньютона.
{73}
Рич, Джон (1692–1761) — английский театральный деятель, основатель Нового театра на Линкольнз-Инн-Филдз и театра Ковент-Гарден (ныне Королевская опера), родоначальник английской пантомимы, постановщик зрелищных спектаклей, в которых стреляли пушки и появлялись животные. После успешной премьеры «Оперы нищего» по Лондону ходила шутка: «Пьеса сделала Беспечного богатым, а Богатого беспечным» (каламбур: Gay — беспечный, Rich — богатый, англ.).
{74}
Тайберн — место в Лондоне, где на протяжении шестисот лет (до 1783 г.) проводились публичные казни.
{75}
Дрыги-дрыг-опаньки — в оригинале Twang-dang-dillo-dee, строчка из партии Локита (явление одиннадцатое, акт второй «Оперы нищего»).
{76}
Джек Кетч (ум. 1686) — знаменитый палач-ирландец, служивший Карлу II и Якову II. Казнил ряд известных персон, в том числе герцога Монмута. Был известен неумелым либо нарочно садистским способом отсечения головы. Его имя стало нарицательным в обозначении палача.
{77}
Филдинг, Генри (1707–1754) — английский писатель и драматург, крупнейший представитель литературы английского Просвещения. В пьесе «Пасквин. Комедия-сатира на современность» (1736) неприкрыто критиковал правительство. Имена ее персонажей «говорящие», в частности Фастиан — напыщенный, ходульный.
{78}
Роберт Уолпол, 1-й граф Орфорд (1676–1745) — британский государственный деятель, наиболее могущественная фигура в британской политической жизни 1720-х и 1730-х годов; возглавлял правительство дольше, чем кто-либо в истории Великобритании, и считается ее первым премьер-министром (термин тогда использовался, но Уолпол имел влияние на кабинет, аналогичное позднейшим премьерам).
{79}
Герцогиня Квинсберри, Кэтрин Хайд (1701–1777) — одна из самых известных женщин своего времени, покровительница Джона Гея и Джонатана Свифта. Славилась эксцентричностью и своими балами-маскарадами. Многие поэты, в том числе Александр Поп, посвящали ей стихи. Умерла, объевшись вишнями.
{80}
Чарльз Черчиль (1679–1745) — британский генерал и член парламента, второй (гражданский) муж Энн Олдфилд.
{81}
Олдфилд, Энн (1683–1730) — английская актриса, выступавшая на подмостках Друри-Лейн. Ее горячий поклонник Вольтер писал: «Олдфилд удивительна. Она пристрастила меня к английской сцене. Ее голос, фигура, манеры так меня очаровали, что я поспешил выучить английский, чтобы понимать ее…»
{82}
Гудменз-Филдз — театр на улице Хеймаркет.
{83}
Сиббер, Колли (1671–1757) — английский драматург, начинавший актером; занимался переделкой старинных сюжетов. Его пьеса «Беспечный муж» и сейчас ставится на английской сцене.
{84}
Квин, Джеймс (1693–1766) — английский актер ирландского происхождения, на подмостках Друри-Лейн и Ковент-Гардена соперничал со знаменитым Дэвидом Гарриком (1717–1779), прославился ролью Фальстафа в шекспировском «Генрихе IV». На дуэли убил двух актеров; однажды спас Джона Рича от выскочившего на сцену пьяного дворянина, после чего в театрах ввели охрану. Получал самое высокое жалованье — тысячу фунтов в год.
{85}
Брейсгердл, Энн (ок. 1671–1748) — английская актриса, начавшая карьеру в труппе лорд-камергера; исполняла роли леди Анны в «Ричарде III» и Дездемоны в «Отелло». Колли Сиббер писал: «Свет не видывал столь прелестной брюнетки. Юность ее и живость светятся таким здоровьем и веселием, что, видя ее на сцене, мало кто не проникнется влечением к ней. У молодежи стало модным влюбляться в миссис Брейсгердл… Во всех главных ролях она столь вожделенна, что никакой судия не разглядит в ней иных достоинств».
{86}
…больницы Святого Варфоломея… — Основанная в 1123 г. как монастырская лечебница, больница Святого Варфоломея была передана в распоряжение лондонского Сити в 1546-м. Современный архитектурный облик больница приобрела в 1730-х гг., когда по проекту Джеймса Гиббса были возведены четыре блока (из которых до настоящего времени дожили лишь три). В 1836 г. северное крыло, где расположен большой зал, было уже завершено, строительство южного крыла, о котором здесь идет речь, закончилось в 1740-м, западное и восточное были сданы соответственно в 1752 и 1769 г.
{87}
Батский камень — светло-серый известняк, добывавшийся неподалеку от Бата. Камень активно продвигался среди английских архитекторов и застройщиков владельцем каменоломен и членом городского совета Бата Ральфом Алленом. Результатом его неустанной работы стал известняковый облик самого Бата и облик множества церквей и общественных зданий по всей Англии.
{88}
Суды ассизов (от старофр. assises, сессии или сидения) — уголовные суды, периодически собиравшиеся в разных местах Англии и Уэльса и рассматривавшие наиболее серьезные случаи, определенные к такому рассмотрению на квартальных сессиях местных судов (мелкие споры и правонарушения рассматривались мировыми судьями). Упразднены вместе с квартальными сессиями в 1971 г. после введения постоянно действующего Коронного суда.
{89}
В понедельник, августа 7-го дня… — Ошибка в оригинале: после верно указанного дня недели «четверг, 5 августа» идут ошибочные «понедельник, 7» (на самом деле 7 августа было субботой), «среда, 10» (на самом деле вторник) и «четверг, 11»(на самом деле среда). Хронологический порядок далее восстанавливается: 16 августа действительно было понедельником.
{90}
..вопросы, относящиеся до исходящей от короля Испании претензии на четверть прибыли, получаемой от ежегодно посылаемого судна… — По Утрехтскому миру 1713 г. (в ожидании которого и создавалась компания) она получила до обидного малые права торговли: они ограничивались ежегодной отсылкой одного корабля с товарами. В довершение всего Испания постоянно выдвигала претензии на часть доходов с продажи этих товаров.
{91}
…неприсягнувший священник… — Англиканские священники, после Славной революции (1688) отказавшиеся признать Вильгельма Оранского королем, назывались неприсягнувшими. Поводом для раскола послужили не столько церковные вопросы, сколько общеполитические, хотя большинство неприсягнувших принадлежали высокой церкви. Поскольку контроль над церковью Англии получили латитудинарии, предполагалось, что неприсягнувшие священники по умолчанию сторонники якобитов, хотя реальной поддержки восстаниям якобитов 1715 и 1745 гг. не оказывали.
{92}
Райнер, Уильям (1699–1761) — лондонский печатник и книготорговец, начавший свою карьеру с печатания дешевых оппозиционных памфлетов, за что неоднократно подвергался судебным преследованиям. В частности, в 1733 г. суд, вызвавший широкий общественный резонанс, приговорил его к двум годам тюремного заключения, штрафу в 50 фунтов и потребовал залога, гарантировавшего его «хорошее поведение» в течение последующих семи лет. Райнер так и не уплатил штрафа и залога и номинально оставался в заключении в течение как минимум семи лет, успешно ведя газетный бизнес через сотрудников, одним из которых был Доктор Гэйлард (Доктор — не звание, а имя Гэйларда).
{93}
Мист, Натаниэл (ум. 1737) — британский печатник и журналист, издатель «Еженедельника Миста» — наиболее заметной и непримиримой из оппозиционных администрации Роберта Уолпола газет. Убежденный якобит и непримиримый враг Ганноверской династии, Мист использовал для критики правительства каждый удобный случай и публиковал под псевдонимами самых разных авторов — от Льюиса Теобальда до Даниэля Дефо. Постоянно привлекался к ответственности за подстрекательство к бунту. С декабря 1721 г. по сентябрь 1722 г. Доктор Гэйлард указывался в колонтитулах «Еженедельника Миста» как печатник.
{94}
Бейлиф — королевский служащий, отправляющий административные (управляющие) и отчасти юридические функции. Обычно полномочия бейлифа ограничены мелким административным округом либо его собственностью (например, бейлиф замка).
{95}
Джон Лейси (ок. 1615–1681) — актер и драматург эпохи Реставрации, прослывший «величайшим комиком своего времени», любимец Карла II. Однажды он впал в немилость: играя в спектакле по пьесе Эдварда Говарда (1624 — ок. 1700) «Обмен коронами», на котором присутствовали король и королева, Лейси допустил отсебятину о продажности двора, торгующего должностями. Разъяренный Карл запретил спектакль, а фаворита на пять дней посадил в тюрьму, по выходе из которой тот подрался с автором пьесы. Затем оба пали к ногам монарха и были прощены.
{96}
Росций Квинт (ок. 130 г. до н. э. — ок. 62 г. до н. э.) — древнеримский комедийный актер, родившийся в семье раба и позже получивший свободу. Чтобы приблизить римский театр к греческому, Росций пытался ввести сценическую маску, но не встретил одобрения публики.
{97}
Малый театр — первоначальное название театра Хеймаркет; в 1758 г. он получил титул «Королевский».
{98}
Facile credimus quad volumus — «В желаемое охотно верим». Латинское изречение с измененным порядком слов; правильно: Quod volumus facile credimus.
{99}
Фаркер, Джордж (1677 1707) — ирландский комедиограф, чьи пьесы отличались замысловатым сюжетом и остроумными диалогами.
{100}
Quieta non movere — «Не трогать того, что покоится» (лат.), т. е. не нарушать существующих традиций в той или иной области общественных отношений.
{101}
«Акт о корпорациях» — закон 1661 г., принуждавший всех государственных служащих исповедовать англиканскую веру.
{102}
Сондерсон, Николас (1682–1739) — английский математик. Из-за оспы в годовалом возрасте ослеп, но овладел греческим, латынью и математикой; в уме проводил сложные расчеты, придумал собственный калькулятор, дружил с Исааком Ньютоном.
{103}
…один, два, три, пять, восемь, тринадцать, двадцать один и так до бесконечности… — Числа Фибоначчи — элементы числовой последовательности 0, 1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21, 34, 55, 89, 144, 233… в которой каждое последующее число равно сумме двух предыдущих чисел. Название дано по имени средневекового математика Леонардо Пизанского (известного как Фибоначчи). Расстояние между листьями и ветками на стволе растения соотносятся примерно как числа Фибоначчи. Зерна подсолнуха располагаются согласно той же последовательности. Ячейки ананаса создают точно такую же спиралевидную последовательность. Ряд Фибоначчи используется для вычисления гармоничных пропорций: например, для определения уровня панелей при облицовке стен и высоты разных деревьев в парковой архитектуре.
{104}
…открыли «божественную пропорцию»… — Золотое сечение (золотая пропорция) — деление отрезка на пропорциональные части, когда меньшая часть соотносится с большей так, как большая со всем отрезком. В античной литературе такое деление впервые упомянуто в «Началах» Евклида (ок. 300 г. до н. э.), где оно применяется для построения правильного пятиугольника. Лука Пачоли, современник и друг Леонардо да Винчи, это соотношение называл «божественной пропорцией». Термин «золотое сечение» (goldener Schnitt) в 1835 г. ввел Мартин Ом. Многие художники сознательно использовали пропорции золотого сечения. Известно, что фильм Сергея Эйзенштейна «Броненосец Потемкин» построен по правилам золотого сечения. Лента разбита на пять частей: в первых трех действие разворачивается на корабле, в двух последних — в мятежной Одессе. Переход сделан в точке золотого сечения. В каждой части есть сюжетный перелом, также сделанный по закону золотого сечения. Другим примером «золотого сечения» в кино служит расположение основных компонентов кадра в особых точках — «зрительных центрах». Часто используются четыре точки, расположенные на расстоянии 3/8 и 5/8 от соответствующих краев кадра.
{105}
Стакли, Уильям (1687–1765), знаменитый археологи антиквар, в 1718 г. стал секретарем Общества древностей. Его исследования, записи и зарисовки, касающиеся неолитических памятников, таких как Стоунхендж и Эйвбери, до сих пор являются ценным материалом для археологов и историков. В своих трудах «Стоунхендж, храм британских друидов» (1740) и «Эйвбери, храм британских друидов» (1743) он указывал на связь доисторических монументов с единственным известным в те времена древним населением Британии — друидами.
{106}
Мильтон, Джон (1608–1674) — английский поэт, политический деятель, мыслитель, автор поэмы «Потерянный рай» (1667).
{107}
Готтентоты (самоназвание — койкоин, т. е. настоящие люди) — народ, проживающий в центральных и южных районах Намибии.
{108}
Чарк, Шарлотта (1713–1760) — английская актриса, драматург, писательница. С семнадцати лет в основном исполняла мужские роли и предпочитала носить мужскую одежду вне сцены, называясь Чарльзом Брауном. Организовала лондонский кукольный театр, сама писала тексты пьес, в которых высмеивала известных людей, в том числе своего отца Колли Сиббера. Была мужским слугой, колбасником, кондитером, сидела в мужской тюрьме. В конце жизни оставила театр и занялась писательством.
{109}
Ipsissima verba — дословно (лат.).
{110}
Meretricum regina initiarum lenis — «Королева продажных новичку утеха» (лат.).
{111}
Земляничные листья — эмблема на герцогской короне.
{112}
Quantum mutatus ab illo — какие отличия от прежнего (лат.).
{113}
Уистон, Уильям (1667–1752) — английский ученый-энциклопедист, историк, математик, теолог. В 1696 г. опубликовал книгу «Новая теория Земли от ее сотворения…», в которой выдвинул предположение о происхождении Земли из кометы и о том, что Всемирный потоп был вызван прохождением Земли через хвост огромной кометы, состоявший из воды. В 1701 г. занял пост помощника Исаака Ньютона в Кембриджском университете, через два года получил должность профессора. Однако в 1710 г. был лишен места, поскольку в своих теологических выступлениях утверждал исконную правоту арианства; обоснованию его позиции посвящен труд «Возрождение первоначального христианства». Ему принадлежит ряд значительных переводов, прежде всего «Иудейских древностей» Иосифа Флавия. Протежировал Николасу Сондерсону.
{114}
Ter-veneficus — трижды отравитель, т. е. злодей из злодеев (лат.).
{115}
…лукасианский профессор сэр Исаак Ньютон, — Должность лукасианского профессора с окладом 100 фунтов в год была учреждена членом совета Кембриджа Генри Лукасом, который завещал университету свое состояние и библиотеку (с автографом Галилея «Диалоги» 1632 г.). Это одна из самых престижных научных должностей. С 1664 года звания «Лукасианский профессор» (Lucasian Professor) удостаивались 18 человек:
1664 — Исаак Барроу;
1669 — Исаак Ньютон;
1702 — Уильям Уистон;
1711 — Николас Сондерсон;
1739 — Джон Колсон;
1760 — Эдвард Уоринг;
1798 — Исаак Милнер;
1820 — Роберт Вудхаус;
1822 — Томас Тертон;
1826 — Джордж Биддель Эйри;
1828 — Чарльз Бэббидж;
1839 — Джошуа Кинг;
1849 — Джордж Габриель Стокс;
1903 — Джозеф Лармор;
1932 — Пол Дирак;
1969 — Джеймс Лайтхилл;
1979 — Стивен Хокинг;
2009 — Майкл Грин.
{116}
…вывел ее лишь для счисления прироста кроликов. Однако его сиятельство полагали, что сия пропорция (неизменная для бесконечного ряда чисел) применима ко всему в окружающей природе, даже к перемещенью планет и расположенью небесных светил, а также имеет место в чередованье листьев растений, чему дали изобретенное ими греческое название «филлотаксии». — Прирост поголовья кроликов просчитывается числовой последовательностью Фибоначчи, где каждое число состоит из суммы двух предыдущих, а потому каждое следующее поколение кроликов состоит из суммы уже живущих и вновь родившихся. Числа Фибоначчи оказались едва ли не самой распространенной последовательностью, встречающейся в живой природе: от спиралей ДНК и биоритмов мозга до строения еловых шишек, ананасов и подсолнухов. Давно подмечено, что листья всех растений следуют строгой закономерности (своей для каждого вида). Это явление получило название филлотаксиса. Расстояние между листьями, находящимися на одной прямой, соответствует последовательности Фибоначчи. Установлено, что для разных растений характерны свои дроби этой последовательности: 1/2 — злакам, березе, винограду; 1/3 — осоке, тюльпану, ольхе; 2/5 — груше, смородине, сливе; 3/8 — капусте, редьке, льну; 5/13 — ели, жасмину и т. д. Именно при таком расположении листьев достигается максимум притока солнечного света. Практически все соцветья и плотные ботанические структуры (сосновые и кедровые шишки, ананасы, кактусы, головки подсолнечников) также строго соответствуют числам Фибоначчи.
{117}
Dementia in exsilio — слабоумие выскочки.
{118}
Amici amicitiae — друзья-товарищи.
{119}
Брайдуэлл — тюрьма в Бристоле, получившая свое наименование (Bridewell) от тюрьмы и работного дома в Лондоне, располагавшихся на реке Флит в помещениях, некогда бывших дворцом короля Генриха VIII.
{120}
Большое жюри — коллегия присяжных, созываемых с целью проверки оснований для предъявления обвинения лицу по конкретному уголовному делу и решения вопроса о возможности предать обвиняемого суду, где его дело будет рассматриваться с участием малого жюри присяжных.
{121}
Ignoramus — «Мы не знаем» (лат.) — формула заключения большого жюри об отсутствии достаточных оснований для предания обвиняемого суду.
{122}
Nemo me impune lacessit — «Никто не тронет меня безнаказанно» (лат.) — девиз, украшающий королевский герб Шотландии, а также девиз шотландского рыцарского ордена Чертополоха, шотландской гвардии и королевского полка Шотландии. Согласно легенде, «гвардейский чертополох» сыграл решающую роль при обороне древнего шотландского царства от ночного нападения датчан: наступив в темноте на чертополох, датский солдат вскрикнул, чем привлек внимание шотландцев. В девизе «Никто не тронет меня безнаказанным» «меня» первоначально означало именно чертополох, однако сейчас воспринимается уже как относящееся к шотландской короне и шотландским полкам, принявшим этот девиз.
{123}
расставляет зеркала для жаворонков. — Способ охоты на птиц: от сверканья зеркал жаворонки в ужасе замирали, позволяя накрыть себя сетью.
{124}
Фарибелли — правильно: Фаринелли (наст, имя Карло Броски, 1705–1782) — знаменитый итальянский тенор-кастрат.
{125}
«Компания Южных морей» (The South Sea Company) — английская торговая компания, финансовая пирамида. Предприятие было основано в 1711 г. британским казначеем Робертом Харли. Акционерам обещали асьенто — исключительное право на торговлю с испанской частью Южной Америки. В июне 1720 г. был принят королевский акт, запрещавший публичную продажу акций обществ с ограниченной ответственностью без королевского устава, что косвенно служило защитой компании от конкуренции в районах Центральной и Южной Америки. В результате цена ее акций увеличилась до £890. Исступление охватило всю страну — от крестьян до лордов, все приобретали акции, цена которых в начале августа достигла £1000. Сэр Исаак Ньютон предвидел будущий крах компании и вначале продал свои акции с выгодой в £7000, но затем вновь приобрел пакет. В сентябре началось резкое падение курса. К концу сентября цена акций упала до £ 150. Тысячи инвесторов разорились. 24 сентября компания объявила себя банкротом. Ньютон, потерявший более £20 000, сказал, что может вычислить движение небесных тел, но не степень безумия толпы. Денег лишился и писатель Джонатан Свифт. В художественной литературе история «Компании Южных морей» отражена в романах «Домино» Росса Кинга и «Заговор бумаг» Дэвида Лисса.
{126}
Non progredi estregredi — «Не продвигаться — значит отступать» (лат.).
{127}
«За смехотворную мелочь мы вешаем и ссылаем» (на американскую каторгу, предтечу австралийской). — В Англии XVIII–XIX вв. казнили за охоту на оленя, кражу кроликов, вырубку деревьев на улице или в саду, поджог стогов, стрельбу по людям, вымогательство, помощь побегу заключенного, ложную присягу для получения пенсии моряка, порчу мостов на Темзе, подделку записей в приходских книгах, маскировку при грабеже (измазанное сажей лицо), месячное кочевье с цыганами. Уголовная ответственность наступала с семи лет. В 1814 г. в один день казнили пятерых детей в возрасте от семи до четырнадцати лет. В 1833 г. девятилетнего мальчика повесили за кражу краски ценой два пенса, другого, двенадцатилетнего, укравшего два пирожных, на семь лет отправили в ссылку. Во второй половине XIX в. наказания были значительно смягчены.
{128}
«Закон о бедных», — В XVI и XVII вв. в Англии бродягой считался человек, который может работать, но предпочитает не заниматься трудом, или тот, кто живет попрошайничеством. Бродяжничество наказывалось клеймением, поркой, отправкой в солдаты, ссылкой на каторгу. Бродяги отличались от «уважаемых бедных» — тех, кто не мог обеспечить себя в силу возраста или болезни. Тем не менее обычно английский закон не проводил различия между «уважаемыми бедными» и преступниками: и те и другие одинаково сурово наказывались. «Закон о бедных» действовал в Англии и Уэльсе с XVI в. и до установления «государства всеобщего благосостояния» в XX в.
{129}
Черный как Хам — Хам — библейский персонаж, переживший Всемирный потоп, один из трех сыновей Ноя, брат Яфета и Сима (Бытие, 5:32; 6:10), легендарный прародитель множества народов. Согласно Библии, сыновьями Хама были Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан (Бытие, 10:6). Иосиф Флавий полагает, что за именем Хуш скрываются эфиопы, Мицраим — египтяне, Фут — ливийцы (мавры), а Ханаан — доеврейское население Иудеи. Таким образом, три из четырех сыновей Хама оказались прародителями африканских народов, что дало основания в XIX в. обозначить малоизученные языки народов Африки как хамитские. В XVII в. появилась гипотеза, возводящая происхождение негров к Хаму.
{130}
Testis unus, testis nullus — «Один свидетель — не свидетель» (лат.).
{131}
Мопс — прорицатель, персонаж греческой мифологии.
{132}
Анаколуф (от греч. anakoluthos — непоследовательный, неправильный) — стилистическая фигура, состоящая в неправильном грамматическом согласовании слов в предложении. Например: «Мне совестно, как честный офицер» (А. С. Грибоедов). Обычно употребляется для придания стилистической характерности речи какого-либо персонажа.
{133}
Роберт Бойль (1627–1691) — английский физик, химик и богослов.
{134}
Стивен Хейлз (1677–1761) — английский физиолог и химик, изобретатель вентилятора.
{135}
Камизары (Camisards — от camise, крестьянская рубашка, фр.) — протестантские крестьяне-горцы Южной Франции, в 1702 г. поднявшие восстание. Беспощадно суровые королевские указы, преследование ночных собраний, вымогательства, истязания — все это привело к мятежу. Масса крестьян поднялась с лозунгом «Долой налоги, свобода совести!». Тотчас появились вожди: булочник Кавалье, пастух Равенель и другие, действовавшие пророчествами и восторженными проповедями. Камизары считали себя избранным народом Божьим, подражали ветхозаветным иудеям, ввели у себя теократическую организацию. Первое время королевские войска терпели от них поражение. Жестокие меры (сожжение в сарае трехсот гугенотов) не помогли, и маршал Виллар пошел на уступки, а затем убедил Кавалье сложить оружие. Большинство бунтовщиков отреклись от Кавалье, но восстание захлебнулось. Отдельные мятежи продолжались до 1715 г. Наконец все инсургенты были перебиты, или покончили с собой, или бежали за границу.
{136}
…перемены сулят не прогресс, но (как потом скажет тот, кто лишь в следующем году появится на свет) упадок и закат. — Подразумевается Эдвард Гиббон (1737–1794) — знаменитый английский историк, автор двухтомного труда «История упадка и разрушения Римской империи», переведенного на все европейские языки.
{137}
…за подписью некого Р. Н., явного сатирика, женоненавистника и вероятного моралиста от англиканской церкви. — Памфлет существует, но был опубликован в 1737 г.; псевдоним автора Ральф Нэб.
{138}
…в облике лорд-канцлера, чья цензура закабалит театр на двести тридцать лет, — С 1737 по 1968 г. лорд-канцлер двора был цензором всех пьес, игравшихся в Лондоне. Кроме цензуры он имел еще четыре основные театральные обязанности: проследить, что проходы в зале свободны, ограничить число стоячих мест, проверить работу пожарного занавеса и убедиться в том, что после спектакля театр пуст.
{139}
Джо Миллер (1684–1738) — английский актер, которому приписывают авторство сборника анекдотов вроде следующего: знаменитый учитель арифметики долгое время не имел детей. Кто-то говорит его жене: «Мадам, ваш муж прекрасный математик». «Да, — отвечает жена, — только не умеет множить».
{140}
Представь львиный труп, полный меда. — Аллюзия на Книгу Судей Израилевых, 14:8.
{141}
Томас Пейн (1737–1809) — англо-американский писатель, философ, публицист. В религиозных воззрениях Пейн был последователем английских деистов и хотел, по его словам, поколебать христианскую библейскую мифологию. В 1795 г. он издал небольшой трактат, в котором резюмировал свои политические убеждения. В 1797 г. основал теофилантропический кружок, где излагал основы своей религии, очищенной от суеверий.
{142}
Cogito, ergo sum — «Мыслю, следовательно, существую» (лат.).
{143}
Аддисон, Джозеф (1672–1719) — публицист, драматург, политик и поэт, стоявший у истоков английского Просвещения. Помимо журнальных статей и политических стихов его перу принадлежит популярная в XVIII в. трагедия «Катон» (1713).
Стил, сэр Ричард (1672–1729) — ирландский писатель, журналист, политик. Один из родоначальников просветительской литературы в Англии.
Джонсон, Сэмюэл (1709–1784) — английский критик, лексикограф и поэт эпохи Просвещения; по оценке «Британники», в англоязычном мире его имя стало синонимом второй половины XVIII в.
{144}
…бессмысленном «языкоговорении»… — аллюзия на Первое послание к Коринфянам, 14: 21–25.
{145}
Ты читал «Призыв» Уильяма Ло? — «Призыв к набожности и святости» Уильяма Ло (1686–1761), английского мистика, автора работ о смысле молитвы и духовном пути христианина.
{146}
Джордж Фокс (1624–1691) — английский ремесленник из Северной Англии, основатель Религиозного общества Друзей (квакеров). Проповедуя свое учение о внутреннем свете, он говорил, что истину следует искать не в Священном Писании, а в голосе Божьем, обращенном к душе человека. Фокс провозглашал всеобщее священство верующих, призывал к отказу от церковных таинств и посещения храма. В 1652 г. возникла группа его последователей, именовавших себя «Друзья истины». Тогда же появилось название «квакеры» («трепещущие»). Когда Фокс, обвиненный в богохульстве, призвал судью «трепетать пред Словом Господним», тот назвал его и сподвижников «трепетунами».
{147}
…в представлении «Доктор Фауст»… — Скорее всего, речь идет о постановке одной из двух известных пантомим о докторе Фаусте, сочиненных актером Джоном Термондом: «Арлекин — доктор Фауст» (1724) или «Скупой, или Вагнер и Аберикок» (1727).
{148}
Береговой объездчик (riding officer) — в XVIII в. довольно распространенная профессия среди мужского населения прибрежных областей Британии. В обязанности объездчика входила регулярная инспекция вверенной ему береговой линии на предмет обнаружения там контрабандных товаров с целью информирования работников таможни. Береговой объездчик получал от 20 до 40 фунтов в год и был обязан содержать собственную лошадь.
{149}
Г-н Джордж Келли, бывший секретарь епископа Рочестера, совершил побег из Тауэра, где провел в заключении 14 лет… — Келли был арестован в 1722 г. как лицо, причастное к заговору против короля Георга I (так называемое дело Аттербери) ради водворения на троне Претендента, Джеймса Фрэнсиса Эдварда Стюарта. Сам Аттербери, епископ Рочестера, считавшийся главой заговора, просидел в Тауэре лишь несколько месяцев, после чего был изгнан из страны по решению парламента.
{150}
Герцог Ньюкасл — т. е. Томас Пелэм-Холлс (1693–1768) — ярый сторонник Ганноверской династии и будущий премьер-министр Великобритании (1754–1756, 1757–1762).
{151}
Несколько лиц схвачены по подозрению в убийстве капитана Инниса, о коем упоминалось в последнем нашем выпуске. — В списке смертей за сентябрь 1736 г. говорилось: «Сентября 20-го дня капитан Иннис, командир работоргового судна, был найден на улице со смертельным ранением».
{152}
Если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия. — От Иоанна, 3:3.
{153}
Ибо видимое временно, а невидимое вечно. — Второе послание Коринфянам, 4:18.
{154}
Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом. — Послание к Евреям, 11:1.
{155}
Верою Раав-блудница не погибла с неверными. — Раав — жительница Иерихона, блудница, в своем доме укрывшая двух соглядатаев из войска Иисуса Навина, за что после взятия города ее вместе с домочадцами пощадили и объявили «праведной на основании дел». Остальное население Иерихона было перебито. (Книга Иисуса Навина, глава 2; Послание к Евреям, 11:31.)
{156}
Credo quia absurdum — латинское выражение, означающее «Верую, ибо абсурдно». Источник — сочинение Тертуллиана De Came Christi («О плоти Христа»), защищающее христианство от нападок докетистов. Однако такой дословной цитаты у Тертуллиана нет:
Natus est [в других источниках — Crucifixus est] Dei Filius, non pudet, quia pudendum est;
et mortuus est Dei Filius, prorsus credibile est, quia ineptum est;
et sepultus resurrexit, certum est, quia impossibile.
(De Came Christi V, 4)
Сын Божий рожден [распят] — это не стыдно, ибо достойно стыда;
и умер Сын Божий — это совершенно достоверно, ибо нелепо;
и, погребенный, воскрес — это несомненно, ибо невозможно.
В другом переводе:
Сын Божий пригвожден ко кресту; я не стыжусь этого, потому что этого должно стыдиться.
Сын Божий и умер; это вполне вероятно, потому что это безумно.
Он погребен и воскрес; это достоверно, потому что это невозможно.
{157}
Non obstante — тем не менее (лат.).
{158}
Horresco referens — страшно вымолвить (лат.).
{159}
Nos haec novimus esse nihi — мы знаем, что сие ничто (лат.).
{160}
Fiat experimentum in corpore vili — экспериментируй на никчемном (лат.).
{161}
Уильям Блейк (1757–1827) — английский поэт, художник, мистик.
{162}
Джон Уэсли (1703–1791) — основатель методистской церкви, один из инициаторов движения за «евангельское пробуждение».
{163}
Siecle de lumieres — век Просвещения (фр.).
{164}
Мис ван дер Роэ, Людвиг (наст, имя Мария Людвиг Михаэль Мисс, 1886–1969) — немецкий архитектор-модернист, ведущий представитель «интернационального стиля», один из художников, определивших облик городской архитектуры в XX в.
{165}
…Круглым Амбаром в Хэнкоке… — Имеется в виду оригинальной формы постройка в Хэнкоке, Массачусетс, поселении трясунов.
{166}
Греческая кофейня — была открыта в Лондоне около 1665 г. греком, бывшим моряком по имени Джордж Константин. Начиная с 1780-х гг. кофейня располагалась на Флит-стрит, став сначала местом сбора оппозиционной партии вигов, а затем — излюбленным местом встреч членов Королевского общества. Посетителями кофейни были сэр Исаак Ньютон, сэр Ганс Слоун, астроном и мореплаватель Эдмунд Галлей, поэт и критик Джозеф Аддисон. Закрылась кофейня лишь в 1843 г.
Вернуться к просмотру книги
|