Примечания книги: Жена путешественника во времени - читать онлайн, бесплатно. Автор: Одри Ниффенеггер

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жена путешественника во времени

Они познакомились, когда ей было шесть, а ему тридцать шесть. Они поженились, когда ей было двадцать три, а ему тридцать один. Потому что Генри страдает редким генетическим заболеванием – синдромом перемещения во времени; его исчезновения из жизни Клэр непредсказуемы, появления – комичны, травматичны и трагичны одновременно. Впервые на русском – невероятная история невероятной любви, поразительный бестселлер, права на экранизацию которого были куплены Брэдом Питтом и Дженнифер Энистон (звезда телесериала «Друзья») еще до публикации самой книги; постановщиком фильма выступит Гас ван Сент.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Жена путешественника во времени »

Примечания

1

Перевод О. Захаровой. – Здесь и далее примеч. отв. ред.

2

Перевод В. Микушевича.

3

Издательство, основанное в 1891 г. в Келмскотте под Оксфордом выдающимся писателем, поэтом, художником и дизайнером Уильямом Моррисом (1834-1896), близким к прерафаэлитам.

4

Эгон Шиле (1890-1918)– астрийский художник-экспрессионист.

5

Джон Грэм (Иван Домбровский, 1886-1961) – американский художник русского происхождения, авангардист и примитивист.

6

Cordon bleu (фр.) – «голубая лента», т. е. первоклассный повар. Арета Франклин (р. 1942) —известная певица, «королева соула». Джулия Чайлд (1912-2004) – знаменитый американский кулинар, апологет французской кухни.

7

Meadowlark House (англ.) – Дом жаворонка в долине.

8

Готово (фр.).

9

Да (фр.).

10

Энн Брэдстрит (1612-1672) – поэтесса; первый поэт, опубликовавший свои стихи в Америке.

11

«Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» (1760-1767) – роман Лоренса Стерна.

12

«Wisconsin Death Trip» (1973) – знаменитая книга Майкла Леси из фотографий Чарльза ван Шейка и газетных материалов конца XIX в.; сюрреалистический кошмар, составленный исключительно из фактических материалов. В 1999 г. Джеймс Марш выпустил экранизацию.

13

Корейское блюдо из говяжьего филея.

14

Быстро (um.).

15

Входи! (фр.)

16

Дик Ван Дайк (р. 1925) – популярный американский актер и певец, снимался преимущественно в музыкальных комедиях.

17

Брюс Роджерс (1870-1957) – американский книжный и шрифтовой дизайнер, разработал гарнитуру «Кентавр». «Келлская книга» (ок. 800 г.) – одна из наиболее щедро украшенных миниатюрами и орнаментами рукописей средневековья; содержит четыре Евангелия на латыни, хранится в библиотеке Тринити-колледжа в Дублине.

18

Тернер, Джозеф Мэллорд Уильям (1775-1851) – британский живописец, мастер романтического пейзажа, предтеча французских импрессионистов.

19

До свидания (фр.).

20

Бернардо Марторелл (ум. 1452) – художник из Барселоны. Его «Битва святого Георгия со змием» (центральная часть триптиха) выставлена в чикагском Институте искусства, боковые створки – в парижском Лувре.

21

Имеется в виду «Оливер!» (1968) – получивший несколько «Оскаров» мюзикл Кэрола Рида по роману Диккенса «Оливер Твист».

22

Картина Жоржа Сёра.

23

Джонни Карсон (1925-2005) – вел в 1962-1992 гг. сверхпопулярную телепередачу «Сегодня вечером с Джонни Карсоном».

24

Снова и снова (нем.).

25

И так далее (нем.).

26

Гарри Гудини (1874-1926) – знаменитый американский фокусник. Просперо – маг, герой «Бури» Шекспира.

27

На день (фр.).

28

Произвести много шума (фр.).

29

Дороти Сейерс (1893-1957) – британская писательница и переводчик «Божественной комедии», автор детективов.

30

Перевод В. Микушевича.

31

Луб тутового дерева (сырье для производства самодельной бумаги по восточному рецепту).

32

Вполголоса (um.).

33

Грейс Келли (1929-1982) – американская кинозвезда, снялась в 11 фильмах в 1951-1956 гг. (в том числе в упомянутом ниже «Окне во двор» Хичкока), после чего вышла замуж за принца Монако.

34

Вендерс, Вим (р. 1945) – выдающийся немецкий кинорежиссер, автор фильмов «Париж, Техас» (1984), «Небо над Берлином» (1987)

35

Речь о детской книге "Шпионка Гарриет" (1964) Луизы Фитцхью (1928-1974); уже в 1996 г. вышла экранизация.

36

Ах, мадемуазель Эбшир, садитесь, пожалуйста! (фр.)

37

Клэр, подожди (фр.).

38

Get me high (англ.) – доставьте мне кайф.

39

Булез, Пьер (р. 1925) – видный французский композитор и дирижер.

40

Перевод С. Маршака.

41

Выпущенный в 1923 г. роман Вирджинии Вулф (1882-1941).

42

Разрядки (фр.).

43

Имеется в виду исследование французского этнографа и антрополога, основателя структурной антропологии Клода Леви-Стросса «Mythologiques. V.l. Le cru et le luit» (русский перевод «Сырое и приготовленное». M., 1990).

44

Персонаж детского стишка из «Стихов матушки гусыни»:/Малютка мисс Бумби/Сидела на тумбе,/Хлебала свою простоквашку./Но выглянул вдруг/Свирепый паук/И спугнул нашу Бумби, бедняжку./(Перевод О. Седаковой)

45

Двойник (нем.).

46

Обязательно (фр.).

47

Такова жизнь (фр.).

48

Его недостатки неотрывны от его достоинств (фр.).

49

Идиоту (фр.).

50

Девочка-детектив, персонаж детских книжек, выходящих с 1930 г. и до сих пор.

51

См. примеч. к стр. 16.

52

Бушевал три дня в 1871 г., унес жизни трехсот человек.

53

Уже виденное (фр.).

54

Джонни Мэтис (р. 1935) – поп-певец, исполнял преимущественно баллады и джазовые стандарты.

55

Выпущенная в 1962 г. детская повесть Мадлен Л'Энгл (р. 1918) о путешествии во времени.

56

Выпущенная в 1946 г. сентиментальная семейная драма Фрэнка Капры с Джеймсом Стюартом и Донной Рид в главных ролях.

57

С глазу на глаз (фр.).

58

Джеки Глисон (1916-1987) играл соперника Пола Ньюмена в фильме Роберта Россена «Игрок в бильярд» (1961), экранизации одноименного романа Уолтера Тивиса-мл. по сценарию Сидни Кэрролла (отца Джонатана Кэрролла).

59

Двухчасовой цикл из пяти струнных квартетов, написанный калифорнийским композитором-минималистом Терри Райли (р. 1935) для «Кронос-квартета» и впервые исполненный в 1989 г.

60

Так называемая «премия за гениальность», присуждается фондом Макартура.

61

Опубликованный в 1852-1853 гг. роман Ч. Диккенса.

62

Рут Гордон (1896-1985) – американская актриса, писательница и драматург, лауреат «Оскара» за роль второго плана в «Ребенке Розмари» (1968) Романа Поланского; также прославилась главной ролью в черной комедии Хэла Эшби «Гарольд и Мод» (1971).

63

Не в бровь, а в глаз (фр.).

64

Привет (фр.).

65

Фред Роджерс (1928-2003) – автор и ведущий популярнейшей американской телепрограммы для детей «Соседи мистера Роджерса» (1968-2001), а также предшествовавшей ей канадской программы «Мистер Роджерс» (1962-1964).

66

«I am a passenger» – из песни Игги Попа «Passenger» (1977).

67

В библейском эпосе Сесила Б. Демилля «Десять заповедей» Чарльтон Хестон (р. 1924) играл Моисея (а Юл Бриннер – фараона Рамзеса).

68

Леон Голуб (1922-2004) – американский художник-авангардист и антивоенный активист.

69

Наоборот» (фр.) – выпущенный в 1884 г. роман французского писателя Жориса Карла Гюисманса (1848-1907).

70

Опера американского композитора Джона Корильяно, впервые поставленная в 1991 г.

71

Норман Рокуэлл (1894-1978) – американский художник, чьи сентиментальные идиллические картины часто украшали обложки журналов.

72

Сверх– (нем.).

73

Написанная в 1853 г. картина художника-прерафаэлита Уильяма Холмена Ханта (1827-1910).

74

Любовь втроем (фр.).

75

Опубликованная в 1902 г. знаменитая повесть Джозефа Конрада (1857-1924).

76

Перевод В. Ланчикова, Д. Псурцева

77

Выпушенный в 1994 г. альбом бельгийского этно-авангардного дуэта «Jardin D'Usure» (Марк Медея и Габриэль Северин) на стихи поэтов-дадаистов Гуго Балля и Рауля Хаусманна.

78

Безделушка (идиш).

79

Любовь-смерть (um.).

80

Перевод И. Бродского.

81

Алан Гринспэн (р. 1926) – видный американский экономист, с 1987 г. председатель Федерального резервного банка США.

82

Рудольф Кох (1876-1934) – немецкий каллиграф, проектировщик наборных шрифтов.

83

«Манифест ночной культуры» (нем.).

84

Дэвид Герберт Лоуренс (1885-1930) – английский писатель, автор романов «Сыновья и любовники» (1913), «Радуга» (1915), «Любовник леди Чаттерлей» (1928) и др.

85

Опубликованный в 1945 г. роман Ивлина Во (1902-1966).

86

Имеется в виду рассказ У. У. Джейкобса «Лапка обезьяны» (1902).

87

Перевод В. Марковой.

88

Луиза Брукс (1906-1985) – кинозвезда 1920-1930-х гг., эталон женщины-вамп.

89

Званый вечер (фр.).

90

Отлично, дочка (фр.).

91

Пробужденные на заре призывом стража, влюбленные расстаются после проведенной вместе ночи, проклиная слишком рано наступивший день, – такова столь же неизменная, как и у пасторелы, тема данного жанра, наименование которого, «альба», встречается иногда в начале стихотворения и постоянно, в качестве рефрена, в конце каждой строфы.

92

Джозеф Корнелл (1903-1972) – американский скульптор, мастер ассамбляжа, работал на стыке конструктивизма и сюрреализма; прославился своими «коробками», в которых под стеклянной крышкой собирались разнородные артефакты, преимущественно викторианской эпохи.

93

По Фаренгейту – т. е. прим. 29 градусов по Цельсию.

94

Перевод В. Микушевича.

95

«Святой боже!» (фр.)

96

Опубликованный в 1816 г. роман Джейн Остин (1775-1817).

97

Начало стихотворения Эндрю Марвелла (1621-1678) «Застенчивой возлюбленной», перевод И. Бродского.

98

Speed, т. е. «скорость», наркотик амфетаминовой группы.

99

Примерно 41 градус по Цельсию.

100

Концовка поэмы Льюиса Кэрролла «Охота на Снарка» (1876), перевод Г. Кружкова.

101

«"Пошлите за врачом…" – "Что с вами?.." – "Я довольно сильно поранен…" – "Придется обратиться в госпиталь…" – "Снимите повязку и покажите мне… Да, рана глубокая…"» (фр.)

102

«Видишь, я жив. Отчего? Не убывают ни детство,/ни грядущее. В сердце моем возникает / сверхсчетное бытие» – концовка девятой из «Дуинских элегий» Р. М. Рильке, перевод В. Микушевича.

103

Мохоли-Надь, Ласло (1895-1946) – американский художник, скульптор, дизайнер, фотограф венгерского происхождения.

104

Рекламный персонаж, торговая марка продуктов быстрого приготовления.

105

Помни о смерти (лат.).

106

Прекрасные дамы (исп.).

107

Перевод В. Ланчикова, Д. Псурцева.

108

Перевод В. Летучего.

109

Анна – персонаж книги Томаса Де Квинси (1785-1859) «Исповедь англичанина, употребляющего опиум» (1822).

110

Перевод В. Вересаева.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Одри Ниффенеггер

Одри Ниффенеггер - биография автора

Одри Ниффенеггер (Audrey Niffenegger) родилась 13 июня 1963 года в Саут Хэвене (Мичиган, США). Детство и юность провела в Ивэнстоне (северный пригород Чикаго). Училась в школе искусств института Чикаго (где и получила степень бакалавра в 1985 году), затем в Northwestern University (степень магистра в 1991 году). Преподаёт «Interdisciplinary Book Arts MFA Program» в центре «Columbia College Chicago Center for Book and Paper Arts» (учит художников писательскому мастерству, комбинированию текста и образов, литографии, интаглио). Графические работы Одри входят в коллекции библиотек Ньюберри, Конгресса,...

Одри Ниффенеггер биография автора Биография автора - Одри Ниффенеггер