1
Радклифф, Анна (1764–1823) – популярная в XIX в. писательница, автор романов ужасов.
2
…Что будет? (польск.)
3
Ничего там нет! (польск.)
4
Горничную (польск.).
5
Солдат.
6
Кармалюк Устим Якимович (1787–1835) – возглавлял отряды, что в 1813–1835 гг. нападали на имения в Подольской губернии (более 1 тыс. нападений). Герой народных песен, согласно легендам погиб, преданный возлюбленной, – но в каждой легенде имена возлюбленных различаются. Возможно, женщин было много, возможно, это и стало причиной предательства.
7
Ничего не скажешь (польск.).
8
Негодников (польск.).
9
Это великолепно! (искаж. франц.)
10
См. повесть «Ведьмин дар». (Примеч. ред.)
11
А где же ваш почтенный батюшка? (нем.)
12
Отец сейчас на Хортице. Занимается своими делами (нем.).
13
У отца панны там имение? (польск.)
14
Повет – часть области или губернии.
15
Жениться (польск.).
16
Помолвка (укр.).
17
Из песни «Кармалюга я вродився».
18
Я лечу! Я тор-роплюсь! (англ.)
19
– Леди Ир-рена! Я сопр-роводил мое семейство в Лондон и прилетел вам на помощь как только смог! О, не благодарите меня! Это был мой долг!
– Я не буду (англ.).
20
– Оу! Извините! Боюсь, я совершил небольшую ошибку!
– Очень небольшую… (англ.)
21
Разрезные юбки из двух связанных между собой полотнищ, надевались поверх более длинной рубахи.
22
Оу! Но этот джентльмен многих леди удир-рает вместе со столь нужным нам мечом! Верьте мне, дорогая Ир-рена, я спасу вас! (англ.)
23
Жди, жди… (польск.)
24
Пусть будет! (польск.)
25
Пять минут! (польск.)
26
Лапы вверх! (искаж. нем.)
27
Из-за (польск.).
28
Против (польск.).
29
Негодяй (польск.).
30
Народная армия – польская армия, ведшая во время Второй мировой войны борьбу с фашизмом, в основном подпольную.
31
Откуда (польск.).
32
Помогите, хоть кто-нибудь! (англ.)
Вернуться к просмотру книги
|