1
Кансай — район Японии, расположенный в западной части острова Хонсю. В Кансае говорят на диалекте, заметно отличающемся от литературного японского языка. (Здесь и далее прим. перев.).
2
Играть (яп., англ.).
3
Вот оно что (англ.).
4
Свободное время, досуг (лат.).
5
Что это? (англ.).
6
О господи! (англ.).
7
Игра, где участники должны нарисовать предмет или понятие, обозначенное на доставшейся им карточке.
8
Давай! (англ.).
9
Намек на знаменитый роман Ж.-П. Сартра «Тошнота» (1938).
10
Буто — направление в японском искусстве танца, возникшее в 1960-е годы. Основатель школы буто — японский хореограф-авангардист Тацуми Хидзикато.
11
Тории — красные ворота в виде высокой прямоугольной рамки, устанавливаемые обычно перед синтоистским храмом.
12
Имеется в виду романтическое стихотворение Альфонса Ламартина о бренности жизни и мимолетности счастья под названием «Озеро», навеянное смертью возлюбленной, с которой он когда-то катался по озеру на лодке.
13
Кифера — один из Ионических островов, в мировой литературе и искусстве он изображается как идиллическая страна любви и наслаждений. Самый известный пример — картина А. Ватто «Отплытие на Киферу».
14
Кристаллизация — метафора Стендаля («О любви») для состояния души влюбленного, когда избранник или избранница начинают казаться прекраснее, чем они есть на самом деле.
15
Имеется в виду фильм Алена Рене по сценарию Маргерит Дюрас «Хиросима, любовь моя» (1959) о любви между француженкой и японцем.
16
«Энола Гей» — так назывался самолет, с которого была сброшена на Хиросиму атомная бомба.
17
Эмманюель Рива — французская актриса, исполняющая главную роль в фильме «Хиросима, любовь моя».
18
Заратустра (Заратуштра, Зороастр) — в иранской мифологии создатель религии зороастризма, признающей два божественных начала: темное и светлое, олицетворяемое богом Ахурамаздой (Мазда, Ормузд), отсюда название древнеиранской религии — маздеизм. Ф. Ницше представил Заратустру поэтом-пророком, проповедующим культ грядущего сверхчеловека, который по своим безграничным возможностям должен сравняться с богами («Так говорил Заратустра»).
19
Отсылка к песне Жака Бреля о Бельгии «Плоская страна».
20
Да, замечательная страна (англ.).
21
Ну и девчонка! (англ.).
22
Нет проблем (англ.).
23
Аматэрасу — в японской мифологии богиня солнца.
24
«Освобождение» («Избавление») — фильм Джона Бурмана (1972).
25
INRI — акроним от лат. Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum (Иисус Назарянин, Царь Иудейский); пишется на титле распятия в память о надписи, сделанной Понтием Пилатом («Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: „Иисус Назорей, Царь Иудейский“». Ин.19:19).
26
Ронин — самурай, лишившийся своего господина.
27
Мф. 27:46.
28
«Тора! Тора! Тора!» — американо-японский фильм 1970 г., посвященный нападению японцев на военно-морскую базу США Пёрл-Харбор 7 декабря 1941 г. В названии использовано кодовое слово из сообщения японских военных об операции.
29
Закуски.
30
Мф. 5: 33–37.
Вернуться к просмотру книги
|