1
Насколько я могу судить, это и есть сам Аменемхет. — Здесь и далее примеч. автора.
2
Несомненно, это были Аменемхет и его жена.
3
Искаж. арабск.: Конец — делу венец, здесь: обработан, убран как положено.
4
Искаж. арабск. Примерно то же что мафиш.
5
В этом свитке содержалась третья, незаконченная часть романа. Все три папируса написаны одним почерком, демотическим шрифтом.
6
Этим и объясняются пропуски в последних страницах второй части.
7
Примерно то же, что Аид у древних греков.
8
Хатхор — богиня судьбы у египтян, то же, что Парки у греков.
9
Считалось, что душа умершего воссоединяется с божеством.
10
С появлением на утреннем небе Сириуса начинается разлив Нила.
11
Похожее обращение можно прочесть в погребальном папирусе царевны Несикхонсу, принадлежащей к 21-й династии.
12
В древности близ Сиены (современный Ассуан) добывали знаменитый камень — сиенит.
13
Согласно верованиям древних египтян, человек состоит из четырех элементов: тела, его астрального двойника (ка), души (би) и искры жизни, которую в него вдохнул божественный творец (кау).
14
Систр — музыкальный инструмент, связанный с культом Исиды; представляет собой изогнутую пластину с металлическими язычками разной длины; их форме придается мистический смысл.
15
В Древнем Египте невежественных и нерадивых врачей жестоко карали.
16
Греки называли Сфинкса Гармахис, тогда как по-египетски это имя произносилось Хор-эм-ахет.
17
Горе побежденному! (лат.)
18
Иными словами: боги не нуждаются в человеческих восхвалениях.
19
Триумвиры, призванные установить порядок в государстве (лат.).
20
Верхняя пирамида сейчас называется Третьей.
21
Хор-эм-ахет означает «Гор на горизонте» и символизирует торжество сил света и добра над силами тьмы и зла, которые воплощает собой его враг Сет.
22
Речь идет о римском обычае приковывать преступника, совершившего тяжкое преступление, к трупу уже умершего преступника.
23
Тапе — современные Фивы.
Вернуться к просмотру книги
|