Примечания книги: Замок на скале - читать онлайн, бесплатно. Автор: Симона Вилар

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замок на скале

Роман Симоны Вилар «Замок на скале», действие которого развивается во времена войны Алой и Белой Розы, посвящен судьбе одной из самых загадочных женщин средневековья Анне Невиль. События романа разворачиваются при дворе английского короля Эдуарда IV, где, благодаря хитроумным интригам, «правит бал» брат короля герцог Ричард Глостер. Вследствие невероятного стечения обстоятельств Ричарду становится известно, что Анна Невиль, исчезнувшая после гибели своего мужа – принца Уэльского, жива и скрывается со своим возлюбленным Филипом Майсгрейвом в замке Нейуорт. Герцог решает, вопреки всему, сделать Анну своей супругой, ибо дочь Уорвика – наследница гигантского состояния и необъятных владений. Но для этого ему надо разлучить влюбленных…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Замок на скале »

Примечания

1

Уск– река в Уэльсе, протекающая вблизи замка Брекнок.

2

Легендарный король английских преданий.

3

Представление на святках, когда ребенка одевают в облачение духовного лица и все взрослые выполняют ту работу, что он им назначает.

4

Камелот – резиденция короля Артура. По преданию, находился в Уэльсе.

5

Мидл Марчиз – средняя пограничная полоса.

6

Валлийцы – уроженцы Уэльса.

7

Ридсдейл – пограничная область в бассейне реки Рид, где находился Нейуорт.

8

Бервик – укрепленная крепость на реке Твид, отданная шотландцам во время войны Роз.

9

Восстание, поднятое в 1403 г. семьей Перси против первого короля из рода Ланкастеров Генриха IV. Завершилось поражением при Шрусбери. Хотспером (Горячей Шпорой) прозвали сына графа Нортумберлендского, погибшего в этой битве.

10

Ноттингемский договор был заключен между Перси и Глостером. В соответствии с ним первый оставался правителем Восточных марчей (марок) и Нортумберленда, то есть земель, где располагался Нейуорт, а второй правил Западными марчами, Уэстморлендом и Кэмберлендом. При этом номинально Ричард оставался владыкой Севера и Перси должен был признавать его верховенство.

11

Адрианов вал – построенная во II в. нашей эры по приказу императора Адриана линия укреплений для защиты северных границ Англии от нападений кельтских племен. Пересекает страну от реки Тайн до реки Селуэй, протяженность его около 120 км.

12

Сиды – мифическое племя полубогов, живущее под землей.

13

Маха – древняя богиня войны.

14

Один – верховное божество у древних норманнов.

15

Тевиот – река в Шотландии.

16

Морриган – древняя кельтская богиня, впоследствии ставшая воплощением ведовства.

17

Кэрны – кельтские могильные памятники, а также межевые знаки в виде пирамид из огромных камней.

18

Черный карлик – подземный колдун, наводящий порчу на скот.

19

Уриски – существа, напоминающие сатиров.

20

Тан – древнее название знатного феодала, сохранившееся с кельтских времен.

21

Суд любви – собрание придворных во главе с «королевой любви», созывалось для разбора дел любовного свойства и проходило в праздничной и шутливой атмосфере, но с соблюдением всех норм феодального права.

22

Генрих II Плантагенет (1152–1189) – король Англии.

23

Педро I Жестокий (1330–1362) – король Кастилии.

24

Черный Принц (1330–1376) – Эдуард Уэльский, сын английского короля Эдуарда III. Получил прозвище по цвету доспехов из вороненой стали, которые всегда носил.

25

Генрих IV Ланкастер (1376–1399) – сверг с престола последнего представителя дома Плантагенетов Ричарда II (1377–1399).

26

Яков II Стюарт (1437–1462) – шотландский король.

27

Джон Гонт – третий сын английского короля Эдуарда III. Он имел детей от Екатерины Суинфорд, которые с течением времени специальным парламентским актом были признаны законными. Один из них – Джон Бофор – был прадедом Генри Тюдора. В свою очередь, мать Генриха VI Екатерина Французская вторым браком была за уэльским дворянином Оуэном Тюдором. Многие, однако, подвергали их брак сомнению и считали их детей бастардами. Одним из ее сыновей и был отец Генри – Эдмунд Тюдор.

28

О мертвых следует говорить хорошее или ничего не говорить (лат.).

29

Когда во Франции пресеклась династия Капетингов, на трон предъявили претензии представители побочной ветви этой династии – Валуа и Плантагенеты, имевшие более близкое родство с Капетингами через сестру последнего из них, королеву Англии Изабеллу Французскую. Это и послужило поводом к Столетней войне, и еще долго короли Англии формально именовали себя королями Франции.

30

Сестра Эдуарда IV Маргарита Йоркская была супругой Карла Смелого.

31

Дофин – титул наследника престола во Франции.

32

Креси (1346), Пуатье (1356), Азенкур (1415) – места битв англичан с французами в Столетней войне, в которых англичане одержали наиболее крупные победы.

33

Колопс – шотландское национальное блюдо, запеканка из мелко нарубленного мяса с луком.

34

«Пляска меча» – старинный шотландский танец.

35

Господне перемирие – мир, заключавшийся в дни крупных религиозных празднеств.

36

Каледония – древнее название Шотландии.

37

Река в Пограничном крае.

38

Броги – кожаная обувь шотландских горцев.

39

Слава в вышних Богу (лат.).

40

Арчибальд Дуглас был убит в замке Стерлинг, после чего брат покойного Джеймс поднял в Шотландии мятеж, и одно время силы сторон были равны. Но Якову II удалось привлечь на свою сторону многих приверженцев Дугласа, и вскоре силы последнего были разбиты под Аркингольмом, а сам он бежал в Англию.

41

Вспоминай меня часто (фр.).

42

Сюрко – парадный, плотно облегающий фигуру жакет.

43

По старинной английской балладе, дама, проверяя чувства своего избранника, потребовала от него сражаться без доспехов, только в подаренной ею рубашке.

44

Грот – шотландская серебряная монета достоинством в четыре пенса.

45

Шотландская водка.

46

Гилли – мужская прислуга в Северной Шотландии.

47

Герб Черных Дугласов. После их разгрома этот знак носили также и некоторые из Ангусов.

48

Мир или война – все равно! (гэльск.).

49

Роберт Брюс (1306–1329) – шотландский король, воевавший с англичанами за независимость Шотландии. По преданию, его сердце погребено в Мелрозском аббатстве.

50

Битва при Оттенбурге (13 августа 1388 г.) закончилась сокрушительным поражением англичан, понесших, несмотря на численное преимущество, огромные потери.

51

В битве при Катон-Муре (1138 г.) войска короля Стефана разгромили силы шотландцев.

52

Гоу – по-гэльски «кузнец», смит – то же по-английски.

53

Пак – лесной гном в кельтской мифологии.

54

«Вечный покой даруй ему, Господи» (лат.). – начало католической заупокойной службы.

55

Джек с фонарем – блуждающий огонек на болоте.

56

Биконс – возвышенность в Уэльсе (2906 футов).

57

Сикст IV – римский папа с 1471 по 1484 год.

58

В конце XIV столетия, когда скончался богатейший землевладелец Англии граф Херифорда, Эссекса и Нортгемптона Джеффри Боген, у него остались две дочери – Элеонора и Мария. Элеонора стала женой предка Генри Стаффорда Томаса Вудстока, сына Эдуарда III, и принесла ему в приданое половину отцовских земель. Другая половина состояния Богена перешла к Ланкастерам, когда Мария Боген стала супругой Генриха IV. Бэкингем, в сущности, имел все права унаследовать долю Марии Боген, поскольку династия Ланкастеров пресеклась.

59

Кромлехи – древние культовые сооружения в виде грубо отесанных каменных столбов, возведенные в кельтские времена.

60

Во время праздника прихода весны в Англии устраивались пляски и игры вокруг так называемого майского шеста – пестро окрашенной и увитой цветами и лентами длинной жерди. Этот праздник связан с обрядами дохристианских времен.

61

Митра – иранский бог Солнца. Его культ был популярен среди римских легионеров, которые и завезли его в Англию.

62

«…как и мы отпускаем должникам нашим» (лат.).

63

«…и оставь нам долги наши, как и мы отпускаем должникам нашим» (лат.).

64

Огненный крест – знак войны у шотландцев, который передавался от клана к клану.

65

Одна из форм заключения браков отпрысков дворянских семей, в основе которой лежали материальные соображения.

66

Картер Бар – гора в Чевиоте на границе с Шотландией (1370 футов).

67

Тролль – в древних поверьях сверхъестественное существо, обычно враждебное людям.

68

Пиброх – шотландская народная мелодия, исполнявшаяся на волынке.

69

Куртина – часть укрепленной стены между двумя башнями.

70

По преданию, Дугласы впервые отличились в битве при Лонкарти в X в., когда шотландцы наголову разбили войско датчан. Один темноволосый и смуглый воин, выделявшийся особой стойкостью, был награжден королем. От него якобы и пошел род Дугласов (duglas – по-кельтски «смуглый человек»).

71

3ернебок – божество древнесаксонского пантеона, злой дух, а также одно из имен демона в Священном Писании.

72

Вечный покой даруй ему, Господи. И да светит ему вечный свет. Да почиет в мире (лат.).

73

«Из глубин…» – начало покаянного псалма, который читается над умершим.

74

Белый вепрь – геральдический знак герцога Глостера.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Симона Вилар

Симона Вилар - биография автора

Наталья Образцова и Симона Вилар - литературные псевдонимы писательницы Натальи Гавриленко. По образованию автор – историк, книги под псевдонимом «Симона Вилар» пишет с 1994 года. В выходных данных многих её книг указано: пер. с фр. Н. Гавриленко... :) По словам самой писательницы: «Я сочиняла всегда, с детства. Любая понравившаяся книга, фильм или мультфильм в моем воображении получали красочное продолжение, и, конечно, я стала писать, сначала для себя, а в 1994 году в издательстве «Око» появилась Симона Вилар. Зовут-то меня Наталия, но в то время считалось, что выгоднее издаваться под иностранным...

Симона Вилар биография автора Биография автора - Симона Вилар