1
Имеется в виду «Ауди А-8».
2
Гласы – англицизм от английского glasses, очки.
3
Femme fatale (фр.)– роковая женщина.
4
СПБО – специализированная бригада по транспортировке трупов.
5
Beavis & Butt-Head– Бевис и Батхед, персонажи молодежной мультяшки про двух сексуально озабоченных типов.
6
Mierda! (исп.)– дерьмо!
7
Merde! (фр.) – дерьмо!
8
Микрорайон в Санкт-Петербурге.
9
Shit! (англ.) – дерьмо!
10
ГУИН в настоящее время относится к Министерству юстиции.
11
Статья № 158 УК РФ «Кража».
12
Колония в поселке Металлострой около Санкт-Петербурга.
13
Комитет по управлению городским имуществом.
14
Скворечник – просторечное название психиатрической больницы им. Скворцова-Степанова в Санкт-Петербурге.
15
Ура-маваши гири – сложный удар ногой, включающий в себя обманный маневр и собственно удар.
16
Усира-гири – удар пяткой из положения «спиной к противнику».
17
Хиза-гири – удар коленом.
18
Автором описаны реальные факты, имевшие место в Санкт-Петербурге.
19
Коногонка – шахтерская лампа.
20
На статуе скульптора Мухиной возле ВДНХ рабочий и колхозница совокупляются посредством выставленных перед собой серпа и молота.
21
Объявленный гадом оказывается как бы вне воровского закона, – любой блатняк теперь, если пересечется с этим изгоем, должен его замочить.
22
Городские телефонные сети.
Вернуться к просмотру книги
|