1
Бабушка.
2
1 дюйм составляет 2,54 см.
3
1 фут равен 30,5 см.
4
Штаб нескольких военно-воздушных и воздушно-штурмовых соединений, а также место расположения Учебного центра войск специального назначения.
5
Популярный американский актер (1908 – 1997). Сыграл, в частности, в нескольких фильмах режиссера А. Хичкока.
6
Харрис пересказывает последнюю версию настольной военно-тактической игры; версия носит название «Уничтожить змею».
7
Автор и исполнитель песен в стиле «кантри».
8
Беарден, Ромаре – живописец (1914 – 1988), представитель «Афроамериканского Гарлемского ренессанса».
9
Национальный гимн афроамериканцев.
10
Знаменитая песня «королевы блюза» Ареты Франклин «Who's Zoomin' Who?».
11
Термин из области бейсбола. Имеется в виду «успешно сделал первый шаг».
12
Известные чернокожие киноактеры.
13
Термин «клик», обозначающий «километр», вошел в обиход во время войны во Вьетнаме.
14
Самый длинный в мире размеченный пешеходный туристический маршрут (3218 км) через Аппалачи. Пересекает 13 штатов. Входит в систему национальных парков.
15
Бойскаут высшего ранга.
16
Район Вашингтона, преимущественно населенный афроамериканцами.
17
Названы в честь основателя и первого начальника Военной академии (1817 – 1833) в Вест-Пойнте, военного инженера С. Тейера.
18
Персонаж американских комиксов и анимационных фильмов; курит трубку и банками поедает шпинат, после чего у него моментально вырастают мускулы и он делается необычайно сильным.
19
Дуайт Эйзенхауэр (1890 – 1969), государственный и военный деятель США, генерал армии, выпускник Вест-Пойнта.
20
Дуглас Макартур (1860 – 1964), американский военный деятель, генерал армии, выпускник Вест-Пойнта.
21
Вьетнамское селение, где в 1968 г., во время воины, группа американских солдат зверски уничтожила несколько сотен человек, в основном стариков, женщин и детей. Руководивший нападением офицер, лейтенант Колли, был впоследствии приговорен к тюремному заключению, однако вскоре выпущен. Так называемая «Резня в Май-Лай» побудила многих американцев протестовать против войны во Вьетнаме.
22
Восточная, беднейшая, часть Нью-Йорка.
23
Имеется в виду Южный Вьетнам.
24
Имеются в виду небольшие шарики из мрамора или стекла для детских игр.
25
Официальное название командования вооруженными силами США, участвовавшими в войне во Вьетнаме.
26
Город Медельин, в Колумбии.
27
Первый понедельник сентября.
28
Мера объема жидкостей, около 0,57 л.
29
Около 20" по Цельсию.
30
Студия кабельного телевидения в США, которая передает только спортивные программы.
31
Сеть кафе быстрого питания компании «Рестораны Денни».
32
Разновидность бейсбола.
33
Один из девяти игровых периодов в бейсболе и софтболе.
34
Удар, позволяющий отбивающему достичь первой базы.
35
Игрок из команды нападения, отбивающий с помощью биты броски питчера.
36
Любой из четырех углов бейсбольного поля, до которого игрок должен дотронуться, чтобы сделать перебежку.
37
Основная база, пятиугольная резиновая плита в форме домика.
38
Игрок, который играет на пространстве между второй и третьей базами и старается остановить любые мячи, посылаемые в эту зону.
39
Детская бейсбольная лига США, организуемая в летний период во многих городах на деньги от местного бизнеса.
40
Бросок, подача; питчер – подающий.
41
Игрок, располагающийся сзади «дома» и осуществляющий прием мяча с помощью перчатки-ловушки после броска питчера, если его не отбил.
42
Около 0,4 гектара.
43
Американское хвойное дерево.
44
Частный университет в г. Уолтхэме, штат Массачусетс; был основан в 1948 г. как женский университет.
45
Университет Тафтса, в Медфорде, штат Массачусетс.
46
Знаменитые в США убийцы.
47
По шкале Фаренгейта (5 – 6° по Цельсию).
Вернуться к просмотру книги
|