1
Воан Сара, Холидей Билли, Смит Бесси – известные чернокожие певицы, исполнительницы блюзов
2
Мой дом – твой дом (исп.)
3
Холмс Оливер Венделл – известный американский юрист
4
Приап – в античной мифологии олицетворение фаллоса
5
Колтрейн Джон – американский чернокожий джазовый тенор-саксофонист
6
Намек на известный фильм Уолта Диснея «Красавица и Чудовище» по одноименной сказке
7
Сунь-Цзы – древнекитайский военный теоретик и полководец в VI – V вв. до н. э.
8
Фамилия Харт созвучна английскому слову «сердце»
9
Мунк Эдвард (1863 – 1944) – норвежский художник
10
Фанон Франц – современный американский ученый
11
Мюррей Альберт – современный американский социолог
12
Кант Иммануил (1724 – 1804) – немецкий философ
13
Гувер Джон Эдгар – директор ФБР с 1924 по 1972 г.
14
Гинекократия – правление женщин
15
Лос-Анджелес – город ангелов (исп.)
16
Стэнфорд – один из элитарных колледжей
17
Бенинг Аннета – киноактриса
18
«Вутеринговы высоты» – художественный фильм
19
Великая южная страна (исп.)
20
Амброзия – здесь: тертая мякоть кокосового ореха с апельсинами
21
Поллок Джексон, Ротко Марк – американские художники
22
Гесс Рудольф – один из главных нацистских преступников
23
Будничная одежда (фр.)
24
Сегодняшняя, дежурная (фр.)
25
«Похититель трупов» – название кинофильма
26
Хилл (Hill) – в переводе с английского – «холм»
27
ДМ – доктор медицины
28
«Веревка» – фильм режиссера Альфреда Хичкока
29
Исход – часть Ветхого Завета
30
«Желтые страницы» – телефонный справочник
31
Сексуальные извращения (лат.)
32
Весьма польщен (фр.)
33
УСК – сокращенное от университет Северной Каролины
34
Готорн Натаниель (1804 – 1864) – американский прозаик-романтик
35
«Судный день», «Боже, благослови дитя» – негритянские религиозные гимны
Вернуться к просмотру книги
|