1
Кренгование – очистка днища судна от водорослей и ракушек
(производится лишь на кораблях, плавающих в тропических морях). – Прим.
авт.
2
Учаг – верховой олень. – Прим. авт.
3
Стамовник – изгородь из мелкого леса. – Прим. авт.
4
«Рубить хвост кусками» – жаргонное название одного из
тактических приёмов, применяемого в спецвойсках. Уходя от погони, диверсант
довольно долго бежит, добиваясь того, чтобы его преследователи растянулись
длинной цепочкой, отдалившись друг от друга. После чего резко поворачивает
назад и кончает с самым прытким, вырвавшимся вперёд, бежит дальше – и, улучив
подходящий момент, проделывает то же снова и снова. – Прим. авт.
5
«Амикан» – название медведя у эвенов, «аю» – у
хакасов. – Прим. авт.
6
«To poach» – заниматься запрещённой охотой (англ.). –
Прим. авт.
7
«Cubbing» – охота на зверей (молодых, полных сил)
(англ.). – Прим. авт.
8
Колот – нечто вроде огромного молотка. К срубленному стволу
молодого деревца приколачивается чурбан потолще, колот устанавливают у подножия
кедра, бьют им по стволу, сшибая шишки. – Прим. авт.
9
В битве под Азенкуром (Франция, сентябрь 1415г.) английские
лучники нанесли страшное поражение вчетверо превосходившей по количеству
французской рыцарской коннице. – Прим. авт.
10
Падь – долина в тайге. – Прим. авт.
11
Гайно – беличье гнездо. – Прим. авт.
12
«Любовь втроём» (франц.). – Прим. авт.
13
Аю-кепчет – буквально «медведь не пройдёт», алтайское
название непроходимых буреломов. – Прим. авт.
14
Кабельтов-1/10 морской мили, равен 185,2 м. – Прим.
авт.
15
Абвер – жаргонное наименование оперативной части
исправительно-трудового учреждения (ОЧ ИТУ). Мюллер – начальник
оперчасти. – Прим. авт.
16
Уйти к голому Гансу – утонуть. Жаргонное выражение немецких
моряков. – Прим. авт.
17
«Крокодил» – пассажирский поезд (блатной жаргон). –
Прим. авт.
Вернуться к просмотру книги
|