1
Хаггард Генри Райдер (1856–1925) — английский писатель.
Действие многих его романов происходит в экзотических странах.
2
В американских аптеках, помимо лекарств, часто продается
разнообразная печатная продукция.
3
Сангре-де-Кристо — горный массив на территории штата
Колорадо.
4
Лос-Анджелес.
5
Роман английского писателя Томаса Гарди (1840–1928)
6
Роман Уильяма Фолкнера (1897–1962).
7
Согласно германским поверьям, Песочный человек приходит к
детям по вечерам и сыплет им в глаза песок, отчего они засыпают. Этот образ
переосмыслен в сказке Э. Т. А. Гофмана «Песочный человек».
8
В США разрушительные ураганы принято называть женскими
именами.
9
Rara avis — буквально: редкая птица (лат.). Употребляется в
значении: уникум, редкостный экземпляр, нечто необычное.
10
Викторианская эпоха — правление английской королевы Виктории
— длилась с 1837-го по 1901 г. В эту эпоху создавали свои произведения
выдающиеся английские романисты, в частности, Ч. Диккенс.
11
Около семи градусов тепла по шкале Цельсия.
12
Уэбстер Даниэль (1782–1852) — юрист, государственный и
политический деятель. Славился своим красноречием: до сих пор считается
крупнейшим оратором в истории США.
13
Дезинфицирующее средство с феноловыми добавками.
14
Кодеин — сильный транквилизатор, обладающий наркотическими
свойствами.
15
Вольный пересказ парадокса, изложенного Л. Кэрроллом в
сказке «Алиса в Зазеркалье».
16
Таймс-сквер — площадь в Нью-Йорке.
17
Шерстяная материя.
18
День жатвы отмечался в старой Англии 1 августа.
19
Вельд — южноафриканская степь
20
Моэм Уильям Сомерсет (1874–1965) — знаменитый английский
писатель.
21
Фаулз Джон (р. 1926) — английский писатель. Его первый роман
— «Коллекционер».
22
Oeuvre — здесь: собрание сочинений (фр.).
23
Около восемнадцати градусов Цельсия.
24
Пильтдаунским человеком назвали найденного в Англии близ
Пильтдауна необычайно уродливого доисторического человека. Впоследствии
оказалось, что эта находка была фальсификацией.
25
Бедлам — лондонская психиатрическая больница.
26
Вордсворт Уильям (1770–1850) — английский поэт-романтик.
27
Сборник сказок американского писателя Джоэля Харриса
(1848–1908).
28
Гринвич Виллидж — район Нью Йорка.
29
Сверхъестественные события в отеле «Оверлук» описаны в
романе С. Кинга «Сияние».
30
Савлу, впоследствии Павлу, на пути в Дамаск явился Христос
(см. Деяния апостолов, гл. 9).
31
Мауи — один из Гавайских островов.
32
Луау — традиционный на Гавайях пир на открытом воздухе, так
же называется одно из блюд местной кухни.
33
Милль Сесиль Блаунт де (1881–1959) — американский
кинорежиссер.
34
В быстром темпе (ит.)
35
«Мир глазами Гарпа» — роман американского писателя Джона
Ирвинга (р. 1942).
36
Голдинг Уильям (р. 1911) — известный английский писатель.
37
Имеются в виду опыты академика Ивана Петровича Павлова
(1849–1936) по выработке условных рефлексов у животных.
38
Грязный Гарри — герой популярных американских боевиков,
бывший полицейский, воюющий с преступниками на свой страх и риск.
39
«Война миров» — роман английского писателя-фантаста Герберта
Джорджа Уэллса (1866–1946).
40
Норман Мейлер (р. 1923) и Джон Чивер (р. 1912) — выдающиеся
американские писатели.
41
Чучело Тая Фокса, участника так называемого «порохового
заговора», ежегодно сжигалось на улицах английских городов во время народных
гуляний 5 ноября.
42
В греческой мифологии жена царя Фив. Чтобы наказать Ниобу за
ее гордыню, Аполлон и Артемида убили семерых ее сыновей и семь дочерей, после
чего сама Ниоба обратилась в каменную статую.
43
Район Нью-Йорка.
44
Книга американского предпринимателя, крупного специалиста в
области маркетинга Ли Якокки «Карьера менеджера» («Якокка: автобиография»,
1984) долгое время была чрезвычайно популярна в мире.
45
Словарь Уэбстера (Webster's Dictionary) — общепринятое
название словаря, созданного видным американским лексикографом, реформатором
орфографии американского варианта английского языка Ноа Уэбстером и впервые
изданного в 1828 г.
Вернуться к просмотру книги
|