Примечания книги: Д`Артаньян, Гвардеец Кардинала. Книга 1 - читать онлайн, бесплатно. Автор: Александр Бушков

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Д`Артаньян, Гвардеец Кардинала. Книга 1

Впервые подлинная история мессира д'Артаньяна - гвардейца кардинала, основанная на его собственных мемуарах, запрещенных во Франции и впервые изданных в Амстердаме в 1701 году. То, мимо чего спешно прошел А.Дюма, исказив настоящую историю в известных "Трех мушкетерах", Александр Бушков представляет в истинном свете, опираясь на реальные исторические события времен правления Людовика XIII, даря нам уникальную возможность пройтись по парижским улицам и ощутить леденящий ужас застенков Бастилии...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Д`Артаньян, Гвардеец Кардинала. Книга 1 »

Примечания

1

Лье – старинная мера длины, около четырех километров.

2

Поскольку в нашем романе довольно много места будет отведено разговорам о деньгах, читателю полезно будет познакомиться с французскими монетами той эпохи, от самых мелких до самых крупных. Самой мелкой монетой считался денье. Далее следовали:

1 лиар = 3 денье,

1 су = 4 лиара,

1 ливр = 1 франк = 20 су,

1 экю = 3 ливра,

1 пистоль =10 ливров,

1 луидор = 2 пистоля,

1 двойной луидор (он же квадрюпль) = 4 пистоля.

Пистоль, собственно говоря, был испанской золотой монетой, но имел хождение в нескольких европейских государствах, в том числе и во Франции. Луидор, как явствует из названия (луи д'ор – золото Людовика) также был золотым. Из золота до 1641 г чеканилось и экю. Ливр был серебряным, прочие монеты – медными (хотя су иногда изготовлялось из железа).

3

Животным святого Губерта во Франции издавна считался олень.

4

Бастард – незаконный отпрыск.

5

Альгвазил – в Испании должностное лицо, выполнявшее в том числе и судебные или полицейские функции. Во Франции это слово исстари приобрело переносный смысл как символ держиморды.

6

Буквальное значение слова "меланхолия" – "черная желчь"

7

Сальми – жаркое из дичи, предварительно зажаренной на вертеле.

8

В некоторых наших старых переводах с французского эта улица именуется улицей Лагарп.

9

Парламентами в то время именовались окружные суды Главным из них был Парижский, обладавший и некоторыми политическими правами (например, возражать против тех или иных королевских указов, отказываться их регистрировать и даже требовать отмены).

10

Парижский прево совмещал функции главного городского судьи, военного коменданта и начальника полиции, так что д'Артаньян польстил весьма скромному квартальному комиссару, каких в Париже имелось довольно много.

11

На месте преступления (латинск.).

12

Имеется в виду конная статуя Генриха IV.

13

"Живое серебро" – ртуть.

14

Д'Артаньян, должно быть, нерадиво слушавший проповеди в церкви, смешивает два разных библейских эпизода: пророка Даниила бросили в ров со львами, а в "пещь огненную" были ввергнуты трое юношей, никакого отношения к пророку не имевших.

15

Намек на четвертование, которое тогда во Франции приводили в исполнение с помощью четверки лошадей – к ним привязывали руки и ноги приговоренного и гнали лошадей в разные стороны.

16

Улица Дыбы вела к площади Дыбы, где в те времена с помощью одноименного устройства производили публичную экзекуцию над дезертирами, ворами и разбойниками.

17

Данные молитвы (соответствующие православным «Отче наш» и «Богородице, Деве, радуйся») должен был определенное количество раз прочитать кающийся грешник согласно наложенной на него исповедником епитимье (покаянию).

18

Парижский фут равняется 32, 5 см.

19

Филистер – скучный мещанин, обыватель, ведущий размеренную жизнь, лицемер и ханжа.

20

Пикет – самое скверное вино того времени, прообраз нынешней "бормотухи" Изготовлялось не из винограда, а из виноградных выжимок.

21

Мушкетеры короля носили синие плащи-накидки с крестом, украшенным золотыми королевскими лилиями, мушкетеры кардинала – такие же плащи, только красные, под цвет кардинальской мантии, и крест на них был без лилий.

22

Точности ради стоит упомянуть, что неизвестный Арман цитирует не собственные стихи, а сонет испанского поэта Гарсиласо де ла Вега (1502—1536).

23

Сын Франции и Дочь Франции – официальные титулы наследных принцев и принцесс.

24

В замке Беркли в 1327 г. тюремщики убили свергнутого английского короля Эдуарда II. В монастыре Сен-Клу был убит французский король Генрих III (1589), а на улице Ферронри в Париже – Генрик IV (1610).

25

Статхаудеры – правители Нидерландов после освобождения страны от испанского владычества.

26

Плечевая лента (нем.).

27

Улица и площадь Дофина были проложены в 1607 г при постройке Нового моста и названы в честь наследника престола, будущего Людовика XIII.

28

Знаменитый бургундский герцог Карл Смелый (1433—1477) был убит под Нанси в бою со швейцарцами именно ударом алебарды.

29

В старинном французском праве существовали две разновидности "оскорбления величества". "Оскорбление божественного величества" означало святотатство, богохульство, ересь и т. д. "Оскорбление земного величества" относилось к королю и подразумевало любые покушения как на саму особу короля, так и на безопасность государства (в известной степени соответствуя понятию "государственная измена") на практике допускало самое расширенное толкование.

30

Все, что рассказывает Ришелье о нравах гугенотов (как и Планше, кстати), – исторический факт. Последнюю по времени резню католиков гугеноты устроили в Ниме всего за три года до Варфоломеевской ночи. Доклад де Бушавана о парижском заговоре 1572 г., готовившемся вождями гугенотов, сохранился до нашего времени.

31

Как ни прискорбно, но наш герой снова попал впросак: Муций Сцевола получил прозвище Левша за то, что, попав в плен и показывая стойкость, сжег собственную левую руку.

32

Надо полагать, гасконец имеет в виду победителя Ганнибала, полководца Сципиона, и в самом деле прозванного Африканским.

33

Как ни удивительно это может показаться читателю, но на сей раз д'Артаньян излагает исторически достоверные сведения из биографий знаменитых итальянских живописцев и ваятелей.

34

Колет – камзол без рукавов.

35

Та самая бородка, что более известна нам под именем "эспаньолки". Во Франции именовалась "роялька", т. е. "королевская", поскольку ее, забавляясь парикмахерским ремеслом, выдумал именно Людовик XIII.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Александр Бушков

Александр Бушков - биография автора

Александр Александрович Бушков - самый яркий и самобытный автор современности. Он - один из самых читаемых в России писателей. На сегодняшний день общий тираж его книг превысил 17 млн экземпляров. Бушкова называют и "королем русского детективного боевика" и "объективным фантастом", и "российским Конан Дойлем". Его произведения "Россия, которой не было" и "Д'Артаньян, гвардеец кардинала", основанные на документальных источниках, до сих пор вызывают самые жаркие споры среди историков.

Критики называют Александра Бушкова автором, обладающим собственным...

Александр Бушков биография автора Биография автора - Александр Бушков