1
Ныне носит название залив Фанди. — Прим. авт.
2
День субботнего отдыха. Прим. пер.
3
Спасен (англ.)
4
Они живы! Они сосут! (англ.)
5
Разумеется (англ.)
6
Диссидентов (англ.)
7
Прелюбодеяние (англ.)
8
Молитвенный дом (англ.)
9
Так индейцы этой местности называли голландцев из Оранжа. — Примеч. авторов
10
В тексте приведен отрывок из подлинного письма Блаженной Маргариты Буржуа. — Прим. авт.
11
Лесной бродяга; беглый каторжник (англ).
12
Орифламма — штандарт, знамя короля или другого сюзерена — Прим. пер.
13
Dissenters (англ.) — дисантеры, в Англии общее название лиц, расходившихся во взглядах с учением господствующей Церкви. — Прим. пер.
14
«Майский цветок» — корабль, на котором группа английских переселенцев-пуритан прибыла в 1620 г. в Северную Америку, — Прим. пер.
15
Евангелие от Матфея, 10, 16. — Прим. пер.
16
В душе, про себя (итал.)
17
На смертном одре, в последнюю минуту (лат.)
18
Кличка, присвоенная протестантам, поскольку им приходилось проводить богослужения по ночам — Прим. авт.
19
Теперь это Кингстон на озере Онтарио. Прим авт.
20
По Нантскому эдикту, изданному в 1598 году королем Генрихом IV и окончательно завершившему Религиозные войны, католицизм оставался господствующей религией, но гугенотам предоставлялась свобода богослужения в городах (кроме Пари-Аса и некоторых других), а также в замках и в ряде сельских местностей. Гугеноты получили и некоторые политические права. Эдикт был частично отменен в 1629-м, а полностью — в 1685 году Людовиком XIV.
21
Янсенизм — течение в католицизме, родоначальником которого был голландский богослов XVII века Янсений, близкое к кальвинизму и враждебное иезуитам
22
Озеро Джордж — Прим. авт.
23
Лудовико Ариосто (1474-1533) — итальянский поэт и драматург
Вернуться к просмотру книги
|