1
Тагамент — лекарство от повышенной кислотности. (Здесь и далее прим. перев.).
2
Эррол Флинн — популярный американский киноактер.
3
Американский союз защиты гражданских свобод — организация левого толка, занимающаяся защитой конституционных и гражданских прав.
4
Непереводимая игра слов: фамилия Грин (англ. Green) дословно означает «зеленый».
5
Дадли Справедливый — герой комиксов, туповатый сотрудник канадской полиции.
6
Я (фр.).
7
«Права Миранды» — права лица, подозреваемого в совершении преступления, которыми оно располагает при задержании и которые ему должны быть разъяснены при аресте до начала допроса. Сформулированы Верховным судом США в деле «Миранда против штата Аризона».
8
Комиссия Кристофера — независимая комиссия под руководством адвоката Уоррена Кристофера, созданная в июле 1991 года для изучения работы Полицейского управления Лос-Анджелеса.
9
«Большой брат» — авторитарная власть из антиутопии Дж. Оруэлла «1984», которая следит за каждым действием «маленького человека».
10
Чурро — пончик из жаренного во фритюре заварного теста, посыпанный сахарной пудрой.
11
Ковбой (от исп. vaquero).
12
Спасибо (исп.).
13
Понятно? (исп.)..
14
Уильям Рэндолф Херст (1863–1951) — американский газетный магнат, один из зачинателей «желтой прессы».
15
Дик Трейси — герой комиксов, крутой детектив.
16
Граучо Маркс — американский комедийный актер, для создания сценического образа нацеплял большой нос и пышные усы.
17
Здесь аллюзия на самого знаменитого американского Элвиса — Элвиса Пресли, короля рок-н-ролла. Джерри Ли Льюис — еще один известный американский исполнитель рок-н-ролла.
18
Севиче — латиноамериканское блюдо из рыбы и морепродуктов.
19
Грязный Гарри — герой одноименного фильма 1971 года, крутой полицейский.
20
Ничего (исп.).
21
Аллюзия на английскую пословицу «У каждой тучи есть своя серебряная подкладка», что соответствует русской поговорке «Нет худа без добра».
22
Такова жизнь (фр.).
23
«Поколение Икс» — те, кто родился в период демографического спада 1961–1981 годов, выросли в условиях возрастающего комфорта, получили хорошее образование, но не нашли себе применения в жизни; по названию одноименного романа канадского писателя Дугласа Коупленда.
24
Могучий Джо Янг — гигантская обезьяна из одноименного фильма, снятого создателями «Кинг-Конга».
25
Клингоны — раса воинов из научно-фантастического сериала «Звездный путь».
26
Серебряный серфер — пришелец из одноименного фильма (2009).
27
Тако — мексиканский пирожок из кукурузной лепешки с начинкой из рубленого мяса, томатов, сыра, салатных листьев; подается с острым соусом; входит в меню многих ресторанов быстрого питания в США.
28
Билл Дейн — популярный американский комик, часто выступал в роли полуграмотного мексиканца Хосе Хименеса.
29
Рональд Колман — знаменитый английский киноактер, умер в Санта-Барбаре, штат Калифорния.
30
Марди-Гра — праздник в городах штата Луизиана на Масленой неделе с карнавалом, балами и парадами оркестров.
31
Ральф Крамден — герой популярного телесериала «Молодожены», жизнерадостный водитель автобуса.
32
Мозес Гарри Ховард — американский комедийный актер, характерная деталь его сценического образа — стрижка «под горшок».
33
«Тазер» — специальное оружие, используемое полицией. Внешне напоминает электрический фонарик. С расстояния 5 метров в тело преследуемого выпускаются две небольшие стрелки с зарядом 15 тысяч вольт, которые временно парализуют преступника, не вызывая отдаленных последствий.
34
Имеется в виду американский актер Фред Гуинн, сыгравший в телесериале «Манстеры», являющемся пародией на ужастики про монстров.
35
Кальвин и Хоббс — герои комиксов, шестилетний мальчик и его плюшевый тигр.
36
Чарльз Марион Рассел (1864–1926) — американский художник, творчество которого было посвящено жизни ковбоев.
37
Джеральдо Ривера — ведущий известного ток-шоу «Джеральдо».
38
Самуэль Дэшилл Хэммет (1894–1961) — знаменитый американский писатель, один из создателей жанра «крутого детектива». Лилиан Хеллмен (1905–1984) — американская писательница, драматург, близко дружила с Хэмметом.
39
«Беспечный ездок» — фильм 1969 года режиссера Денниса Хоппера о двух молодых бунтарях, разъезжающих на мотоциклах в поисках Америки. «Жить и умереть в Лос-Анджелесе» — черный триллер режиссера Уильяма Фридкина 1985 года.
40
Джими Хендрикс (1942–1970) — знаменитый американский рок-музыкант, гитарист, певец, композитор.
41
Лавовая лампа — декоративный светильник в виде стеклянного сосуда, заполненного прозрачным маслом и полупрозрачным парафином; парафин нагревается от лампы и движется вверх и вниз в сосуде.
42
«Дейли вэрайети» — американский еженедельник, посвященный шоу-бизнесу.
Вернуться к просмотру книги
|