1
Кольцевая автомагистраль вокруг Лондона. – Здесь и далее примечания переводчика.
Переводчик выражает благодарность за поддержку Евгению Левину, Дмитрию Кузьмину, Никите Иванову и коллективному разуму вебсайта Gay.Ru.
2
Шестой класс в британских школах – последние два года обучения (младший и старший шестой классы), готовящие к поступлению в высшее учебное заведение.
3
Здесь: в голом виде (фр.).
4
Благотворительная организация, устраивающая дешевые распродажи в пользу бедных.
5
Австрийский философ (1861-1925), основоположник течения антропософии. Основатель ряда школ, программа обучения в которых была сосредоточена прежде всего на формировании личности ребенка.
6
Котлета в обжаренной булке, основной продукт одноименной сети закусочных.
7
К. Киган (р. 1951) – в прошлом знаменитый английский футболист, позже тренировал сборную Англии и пробовался как актер. Бо Дерек (р. 1956) – американская киноактриса.
8
С. Джеймс (1913–1976) – британский киноактер. Ж. Грир (р. 1939) – австралийская феминистка и писательница, ратующая за сексуальную свободу для женщин. Ее книга «Женщина-евнух» оказала большое влияние на феминистское движение.
9
Британская рок-группа середины восьмидесятых; отличалась поэтической экстремальностью текстов.
10
Бернард Уильям Джури (р. 1944), британский поп-певец.
11
Шотландский инженер (1888–1946), считается «отцом» телевидения.
12
Первый день после Рождества, когда по традиции дарят подарки слугам.
13
Американский рэп-музыкант, диджей (наст. имя Джозеф Сэддлер, р. 1958)
14
Тревор Бруно Брукс – ведущий хит-парада «Топ-40» и утреннего эфира на Радио-1 с 1987 по 1994 г.
15
Австрийский детский психолог (1903–1990), ученик Зигмунда Фрейда, работал с детьми, страдающими аутизмом.
16
Британский боксер-тяжеловес (р. 1961), чемпион мира.
17
Фильм (1987) французского режиссера Эрика Ромера (р. 1920) о двух подругах, которые вместе живут в Париже.
18
Время с 14.45 до 15.30 с понедельника по четверг, которое на заседаниях палаты общин отводится для ответов кабинета министров на вопросы членов парламента.
19
Соль земли (фр).
20
Вчетвером (фр.)
21
Испанский архитектор (1852 – 1926). Большая часть зданий, построенных по его проектам, находится в Барселоне.
22
Перевод И. Бродского.
23
Сеть магазинов туристского снаряжения.
24
Английская аббревиатура Ассоциации молодых христиан, неполитической международной организации, основанной в 1851 г.
25
Место, где разворачиваются события в фильме ужасов Альфреда Хичкока (1899 – 1980) «Психоз» (1960).
26
Репортер, герой одноименных комиксов и мультфильмов бельгийца Эрже (Жоржа Проспера Реми Реми, 1907-1983).
27
Роман (1871–1872) писательницы Джордж Элиот (Мэри Энн Эванс, 1819–1880) о провинциальной жизни в викторианской Англии.
28
Памятник адмиралу Горацио Нельсону (1758–1805) в виде 44-метровой колонны с 5-метровой статуей на вершине установлен на Трафальгарской площади в Лондоне.
29
Роман (1969) американского писателя Филипа Рота (р. 1933).
30
Международный печатный орган католиков.
31
Сериал на канале Би-би-си. Вообще-то, начал выходить лишь в 1991 г., т. е. спустя четыре года после описываемых событий.
32
«Большой Мольн» (1913) – роман французского писателя Анри Алена-Фурнье (1886–1914).
33
Датский дог-сыщик, герой многочисленных мультипликационных и художественных фильмов.
34
Британская киноактриса (р. 1954), снималась в ряде телесериалов.
35
Британская киноактриса и певица (р. 1943), протеже менеджера «Битлз» Брайана Эпстайна и их же продюсера Джорджа Мартина.
Вернуться к просмотру книги
|