Примечания книги: Большая собака - читать онлайн, бесплатно. Автор: Татьяна Соломатина

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Большая собака

- Это книга о собаке? - спросите вы. - Нет! – ответим мы. - Тогда о хозяйке этой собаки? - Нет! - Тогда о чем же? - О Большой собаке. О Большой любви. О Большой нежности.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Большая собака »

Примечания

1

Большой, Малый и Средний Фонтаны – эти названия в период постройки Одессы получили минерализованные источники, выходящие на одесском побережье из-под известняковой породы. По имени их позже названы курортные местности. До революции 1917 года на территории Большого Фонтана располагались преимущественно дачи. Позже, когда был построен водопровод и город перестал пользоваться водой из «фонтанов», название осталось. Вдоль побережья ходит трамвай, и от остановки «Среднефонтанская» начинается «пересчет» станций. В описываемые времена – 1970-е годы – 16-я станция Большого Фонтана (и весь Большой Фонтан) считалась достаточно престижным районом. Например, в Амбулаторном переулке находилась летняя резиденция секретаря одесского обкома партии. Теперь эту местность можно сравнить с московской Рублевкой. Непосредственно по побережью Большой Фонтан начинается от пляжа Аркадия.

2

Кириак Костанди (1852–1921) – русский художник, представитель импрессионизма. Родился в селе Дофиновке неподалёку от Одессы в семье греческого эмигранта К.К. Василькети, чьё видоизменённое отчество – Константиниди – стало основой псевдонима Костанди.

3

Малёк, любая мелкая рыбёшка.

4

Золотой Берег – ведущая к морю улица, а также – один из лучших пляжей Одессы, находящийся на 16-й станции Большого Фонтана. В описываемое время на 16-й станции находились универмаг «Золотой Берег», кинотеатр «Золотой Берег» и кафе «Золотой Берег».

5

Треугольным переулок назывался потому, что у его начала встречались три улицы – Успенская, Дегтярная и Щепной переулок.

6

В Треугольном переулке, на самой границе Молдаванки с центром, на углу Базарной улицы (в советские годы – улица Кирова), в двухэтажном доме № 11 родился Леонид Утёсов (Лазарь Вайсбейн).

7

Один из богов майя.

8

Предельное искривление – пространственно-временной мостик, образующийся по мере приближения к веществу большой плотности, когда пространство изгибается всё сильнее и становится похоже на бутылочное горлышко или воронку, которая, как считал А. Эйнштейн, может вести в другую Вселенную. Дальнейшие расчёты показали, что для прохождения сквозь пространственно-временной туннель потребуются скорости, большие, чем световая, что, согласно специальной теории относительности, невозможно. Видимо, Полин дедушка считает иначе или попросту не боится бездны другой Вселенной.

9

В физике – неделимая порция какой-либо величины.

10

Жевахова гора – единственная точка Одессы, с которой открывается вид одновременно на Хаджибеевский, Куяльницкий лиманы и Черноморский залив.

11

Лево (лат.)

12

Право (лат.)

13

Прежде – Портофранковская, ныне – улица Старопортофранковская.

14

Была основана в 1800 году на 6 коек. Первоначально – исключительно для евреев, отсюда сохранившееся исторически название.

15

Историческая часть Одессы. В конце XVIII века Молдаванка представляла собой отдельное поселение, состоящее из двух десятков домов, в 1820 году вошла в состав города. Это было рабочее предместье Одессы, где разместились промышленные предприятия и где проживали их работники. Сегодня Молдаванка по-прежнему является преимущественно промышленным районом. Мировую известность получила благодаря «Одесским рассказам» Исаака Бабеля.

16

Одесский дом пионеров размещался во дворце графа Воронцова.

17

Карточная игра (она же «бридж-белот», «деберц», «пятьсот одно»). Среди основных отличительных признаков – восклицания «терц» и «клабр».

18

Тёщин мост построен по распоряжению секретаря Одесского обкома КПСС Синицей, чтобы его тёще было удобнее ходить к нему в гости. Мост официально носил название Комсомольский. Он соединяет Приморский бульвар с Комсомольским, между которыми прежде был овраг.

19

Ныне улица Черноморского казачества.

20

Аллюзия на картину Сальвадора Дали «Сон, навеянный полётом пчелы вокруг граната за секунду до пробуждения».

21

Аллюзия на картину «Обнаженный Дали, погруженный в созерцание пяти правильных фигур, превратившихся в корпускулы, в которых неожиданно проступила Леда Леонардо, хромосоматизированная лицом Гала», 1954, Сальвадор Дали.

22

Фрагмент высказывания Сальвадора Дали: «Если вы отказываетесь изучать анатомию, искусство рисунка и перспективы, математические законы эстетики и колористику, то позвольте вам заметить, что это скорее признак лени, чем гениальности».

23

Пропедевтика – подготовка (лат.). Тут – подготовительного.

24

Пальпация – буквально «ощупывание» (лат.). перкуссия – буквально «выстукивание» (лат.). Десмургия – наука о повязках.

25

Бич – бывший интеллигентный человек.

26

Повесть Аркадия Аверченко из сборника «Синее с золотом» (1917). Предыдущая Лидочкина реплика – парафраз на слова знакомства Киси с учителем («Берегов – воспитатель Киси»).

27

Путь в тюрьму (укр.).

28

Горизонт событий – воображаемая граница в пространстве-времени, разделяющая те события (точки пространства-времени), которые можно соединить с событиями на светоподобной (изотропной) бесконечности светоподобными (изотропными) геодезическими линиями (траекториями световых лучей), и те события, которые так соединить нельзя. Так как обычно светоподобных (изотропных) бесконечностей у данного пространства-времени две – относящиеся к прошлому и будущему, то и горизонтов событий может быть два: горизонт событий прошлого и горизонт событий будущего. Горизонт событий прошлого разделяет события на те, на которые можно повлиять с бесконечности, и на которые нельзя, а горизонт событий будущего отделяет события, о которых можно что-либо узнать, хотя бы в бесконечно отдалённой перспективе, от событий, о которых узнать ничего нельзя. Это связано с тем, что скорость света является предельной скоростью распространения любых взаимодействий, так что никакая информация не может распространяться быстрее.

29

Картина Сальвадора Дали (1931). Более известна под названием «Мягкие часы».

30

Лидочка вспоминает картину Клода Моне «Впечатление. Восход солнца» (1873), давшую название новому движению в живописи – импрессионизму.

31

Так в Одессе называют камень-известняк.

32

Кич (от нем. Kitsch) – термин, обозначающий одно из явлений массовой культуры, синоним псевдоискусства, в котором основное внимание уделяется экстравагантности внешнего облика, крикливости его элементов. Особое распространение получил в различных формах стандартизированного бытового украшения. Как элемент массовой культуры – точка максимального отхода от элементарных эстетических ценностей и одновременно – одно из наиболее агрессивных проявлений тенденции примитивизации и опошления в популярном искусстве.

33

Персонаж рассказа Аркадия Аверченко «Ресторан «Венецианский карнавал» (из сборника «О маленьких для больших», 1916).

34

Если смотреть на памятник герцогу де Ришелье со второго канализационного люка, то свиток и складки одежды Дюка чрезвычайно похожи на мужские гениталии.

35

И белые шары пляжа, и Сабанеевский мост достаточно узнаваемы благодаря кинематографу.

36

Архитектурная шутка, построенная на оптической иллюзии. Находится в Воронцовском переулке. Привлекает массу туристов.

37

Стихотворение Эдуарда Багрицкого «Контрабандисты»: «По рыбам, по звёздам / Проносит шаланду: / Три грека в Одессу / Везут контрабанду. / На правом борту, / Что над пропастью вырос: / Янаки, Ставраки, / Папа Сатырос».

38

«Мордовский сын – дурная голова».

39

Греко-татарский.

40

Что-то у тебя совсем крыша протекает (укр.).

41

Хватит (укр.).

42

Юбку.

43

Интернированная сущность – нечто принадлежащее. Например, нога – интернированная сущность человека. Ампутированная же нога самостоятельной сущностью не становится, хотя интернатом быть перестаёт.

44

Ресторан в Аркадии.

45

Один из известнейших одесских пляжей носит название мифической райской страны Аркадии.

46

Чароит и чароитовая порода – сравнительно новый минерал, уникальный цветной камень, получивший название по месту нахождения в среднем течении реки Чары (на границе Иркутской и Читинской областей).

47

Пьер Жан де Беранже (1780–1857) – французский поэт и сочинитель песен, известный прежде всего своими сатирическими произведениями.

48

«Бэпэшка» (от БП – без породы) – профессиональный сленг «лошадников».

49

Ужинать.

50

Одессы и Питера.

51

Иннокентий Анненский, «Среди миров». «Среди миров, в мерцании светил / Одной Звезды я повторяю имя… / Не потому, чтоб я Ее любил, / А потому, что я томлюсь с другими. / И если мне сомненье тяжело, / Я у Нее одной молю ответа, / Не потому, что от Нее светло, / А потому, что с Ней не надо света».

52

Согласно завещанию, прах Константина Симонова был развеян над Буйничским полем под Могилёвом.

53

Тара?с Григо?рьевич Шевче?нко (укр. Тара?с Григо?рович Шевче?нко; 1814–1861) – известный украинский поэт и художник, писавший на украинском и русском языках. Литературное наследие Шевченко считается основой украинской литературы и во многом – современного украинского языка. Стихотворение в оригинале звучит так: «Як умру, то поховайте Мене на могилі, серед степу широкого, на Вкраїні милій, щоб лани широкополі, І Дніпро, і кручі було видно, було чути, як реве ревучий».

54

«Неотложный» оперблок.

55

Куюмжи – настоящая фамилия художника Архипа Куинджи. Еменджи – фамилия его отца, турка-сапожника.

56

Песня Б. Гребенщикова «В подобную ночь» (1981). «В подобную ночь мое любимое слово – налей; / И две копейки драгоценней, чем десять рублей. / Я вижу в этом руку судьбы, / А перечить судьбе грешно. / И если ты спишь – то зачем будить? / А если нет, то и вовсе смешно. / Приятно видеть отраженье за черным стеклом, / Приятно привыкнуть, что там, где я сплю – это дом. / Вдвойне приятно сидеть всю ночь – / Мой Бог, как я рад гостям; / Но завтрашний день есть завтрашний день, / И пошли они ко всем чертям… / В конце концов, пора отвыкнуть жить головой; / Я живу, как живу, и я счастлив, что я живой. / И я пью – мне нравится вкус вина, / Я курю – мне нравится дым… / И знаешь, в тот день, когда я встретил тебя, / Мне бы стоило быть слепым».

57

Селезень (укр.).

58

Муж утки (укр.).

59

Инбридинг – близкородственное скрещивание.

60

Будущей жены Игорька (укр.).

61

Завтракать (укр.).

62

Имеется в виду один из законов диалектики, известный как гегелевский скачок: количество перерастает в качество.

63

Стармех на моряцком сленге. Ласковое, уважительное прозвище.

64

Забеременела (укр.).

65

Нагваль, или Нагуаль (англ. Nagual от нах’уахль – nahualli) – как утверждает традиционная антропология, в мифологии индейцев группы науаль и майя – дух-хранитель, териоморфный двойник (звероподобный ангел-хранитель), второе Я. Нагвалем обладали не только люди, но также животные и боги. Часто изображались в виде животных (ягуара, койота, орла и т. д.). В мировоззренческой системе современных толтеков, получившей всемирную известность благодаря книгам Карлоса Кастанеды, концепт «нагваль» занимает центральное место (наряду с тоналем).

66

К сожалению (укр.).

67

В город (укр.).

68

Семья (укр.).

69

Дмитро Качур. Апрель 1942 года (укр.).

70

Кладбища (укр.).

71

Слова из песни Б. Гребенщикова «Вавилон».

72

В.В. Высоцкий, «Песенка о старой Одессе».

73

Категория бриллиантов.

74

Наиболее распространённая проба золота.

75

«Искусство жить в Одессе», 1989 год, Одесская киностудия, режиссер Георгий Юнгвальд-Хилькевич, фантазия на темы «Одесских рассказов» Исаака Бабеля.

76

Строка из стихотворения Екатерины Горбовской.

77

Один из главных героев фильма Соловьёва

78

Исаак Бабель, «Король».

79

Лесов (исп.).

80

Гор (исп.).

81

Равнин (исп.).

82

Джордж Бернард Шоу. Автор намекает на известную историю: один студент обратился к Шоу и объяснил ему, что бросил медицину, чтобы стать писателем.

– Я думаю, что таким образом я окажу человечеству большую пользу, – сказал он.

– Для этого вам не стоило посвящать себя литературе, – ответил Шоу.

– Что вы имеете в виду? – спросил студент.

– Молодой человек, вы и так оказали большую услугу человечеству, когда бросили медицину…

83

Здесь – сверхточно.

84

Буквально – «около родов» (лат.) Перинатальный период включает антенатальный (внутриутробное развитие плода), интранатальный (собственно роды) и постнатальный (ранний послеродовый период).

85

Генерический – препарат, производный от патентованного. Как правило, худшего качества.

86

А.С. Пушкин, одесская глава «Евгения Онегина».

87

Исполняется под «Mea culpa» (Enigma).

88

К. Воннегут, «Бойня № 5, или Крестовый поход детей».

89

Пироплазмоз – инвазионное заболевание собак, вызываемое одноклеточным паразитом Piroplasma canis. Паразит переносится иксодовыми клещами Dermacentor pictus, Dermacentor marginatus, Rhipicephalus sanguineus, Rhipicephalus turanicus.

90

Вычеркнуто редактором

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Татьяна Соломатина

Татьяна Соломатина - биография автора

Татьяна Соломатина родилась в Одессе.

Занималась клинической медициной и даже "запятнала" себя наукой, что подтверждено двумя дипломами ВАК. Стажировалась в Бостоне, работала в Детском фонде Организации Объединенных Наций.

Характер отвратительный, работу в команде не признает. В силу чего невероятно лояльна, ценит мнение окружающих и уважает чужой труд.

http://sol-tat.livejournal.com

Татьяна Соломатина биография автора Биография автора - Татьяна Соломатина