1
ПНВ — прибор ночного видения.
2
Гготбхарн — самоназвание гоблинов.
3
Ахмар — плохой разумный, не гоблин.
4
Экзерсис «фр. Exercice» — система упражнении в музыке или танце.
5
Блядь — в старославянском языке Х-ХI веков, слово «блядь» мужского рода, означало «болтуна», «пустомелю»; женского — «пустую болтовню», заблуждение, ересь. Под словом «блядь» могли понимать и женщину легкого поведения, но само это понятие отличалось от современного, включенностью в средневековую систему представлений — а это значит, что вина женщины, прежде всего, в том, что она заблудилась и не знает истинного пути спасения. Иначе говоря, «блядь» — всеохватывающая область уклонений от «прямизны несогрешения», и блудница, торгующая своим телом, — лишь частный случай этого уклонения. Итак, Правде истинной противостоит блядь (ложь), иначе говоря — Христу противостоит Дьявол, носитель тьмы, породитель «бляди».
А. Л. Юрганов Из истории табуированной лексики
6
Борга «гоб.» — зло, плохое.
7
Сентенция «лат. sententia мнение, суждение» — изречение нравоучительного характера.
Может кому-то будет интересно.
8
Огниво — это устройство для разжигания огня, простейшее огниво состоит из кресала (как правило — напильника с очень мелкой насечкой), «кремня» (минерал пирит (сульфид железа)) и трута. Сноп высекаемых искр, получаемый от удара кремня о кресало, воспламеняет трут, и в дальнейшем тлеющий трут «раздувается» при помощи губ.
В качестве трута выбирается любой волокнистый материал способный к немедленному возгоранию(тлению) при попадании искр. В качестве трута издавна используются природные растительные материалы специально обработанные и подготовленные. Трут хранится в сухой герметичной таре, так же как и «кремень». Основные материалы для приготовления трута: хлопок, высушенный мох, волокна льна.
9
Гырлаш — местный заяц.
10
Софист — здесь хитрец.
11
Канитель (фр. cannetille):
1) тонкая металлическая (обычно золотая или серебряная) нить для вышивания;
2) нудное, затяжное дело.
12
Фамильярный [<лат. familiaris семейный, близкий] — преувеличенно непринужденный, развязный, бесцеремонный.
13
Комильфо [фр. comme il faut букв, как надо, как следует) — приличный, соответствующий правилам светского приличия.
14
Сусала, сусало, (простореч. вульг.). Скулы, лицо.
15
Весёлый Роджер (пиратский флаг) — на самом деле никогда не существовал. Впервые появился на страницах Р. Л. Стивенсона.
Людвиг Соучек.
16
Рыуг (гоб.) — злой бог войны, ему приносятся жертвы (иногда человеческие)
17
Интерпретация (лат. interpretatio посредничество) — истолкование, разъяснение смысла, значения чего-либо.
18
Менталитет (от лат. mens, mentis) — ум, мышление, рассудительность, образ мыслей, душевный склад. Мировоззренческая матрица, картина мира в сознании человека и его вписанность в эту картину. Это норма представления мира вокруг себя и себя в нём.
19
дилемма (греч. Dilemma. Di(s) дважды — f lemma посылка) — необходимость выбора из двух (обычно нежелательных) возможностей.
20
Ментор (гр. mentor имя воспитателя Телемака, сына Одиссея, в гомеровской поэме «Одиссея*) — руководитель, наставник, воспитатель.
Одиссея (гр. Odysseia) — долгие странствия, полные опасностей и приключений, но благополучно завершающиеся.
21
Тирам (общ.) — бог мертвых, покровитель зла.
22
Тырт (общ.) — что-то вроде гиены питается падалью.
23
АЛЬТЕР ЭГО — (лат. Alter ego «другое я») — вторая сущность человека, вторая личность или персона внутри персоны.
24
Легитимация (лат. legttimus законный) — признание или подтверждение законности какого-либо, права, полномочия (например, в буржуазном праве) — удостоверение личности, признание внебрачных детей.
25
Свинина, запеченная с грибами и сыром: — http://www.allcafe.info/menu/hotmeat/1574/
26
Кабаний окорок с медом: — http://www.allcafe.info/menu/hotmeat/meat_with_honey/
27
Торт из печени http://www.say7.info/cook/recipe/272-Tort-pecheni.html
28
Торт «Морковный»: — http://www.say7.info/cook/recipe/437-Tort-Morkovnyiy.html
29
Печенье «Морковное»: — http://www.say7.info/cook/recipe/70-Pechene.html
30
Картен — город на крайнем юге континента. Славиться своими винами.
31
Ратал — бог покровитель лекарей и здоровья.
32
«Telanga» — (чешск.) — оружие времен Гуситских войн. Походила на клин с веревкой, привязанной к тыльной его части. Длина клина составляла около 50 см, ширина — 10 см, толщина — 3–4 см. Снаряд раскручивали, удерживая за веревку. На расстоянии 50 м «Telanga», была способна насквозь пробить кованые доспехи и поразить врага. Дальность полета составляла 100–200 метров.
33
Сакраментальный [лат. sacramenta-lis] — 1) относящийся к религиозному культу; обрядовый, ритуальный; священный; 2) освященный традицией, традиционный.
34
Остракизм [гр. ostrakismos < ostrakon черепок] — 1) в др. Греции — изгнание граждан, опасных для государства, решавшееся путем тайного голосования посредством черепков, на которых писались имена изгоняемых; 2) изгнание, гонение.
35
речь.
36
Синекура — (лат. sine сига без заботы) — хорошо оплачиваемая должность, не требующая особого труда.
37
САЖЕНЬ — мера в 3 аршина, в 12 четвертей, в 7 английских или русских, и в 6 французских футов.
Сажень маховая, в размах обоих рук, по концы средних перстов, 2 1/2, аршина.
Косая сажень — от ножной пятки, до конца поднятой вверх руки противной стороны.
38
Облом — грузный, неуклюжий, невоспитанный и несообразительный человек, увалень
39
Тролль — тролли под мостами, несколько отличаются от обычных. В частности могут появляться на солнце, не едят людей, уважают деньги, падки на человеческих женщин (видят в них не еду). Есть легенды о детях троллей и человеческих женщин.
40
Ничтоже сумняшеся — (идиоматические выражение), употребляется с шутливым или ироническим оттенком в значении «ничуть не сомневаясь, нисколько не раздумывая». Выражение заимствовано из церковнославянского языка.
41
Ave Caesar, morituri te salutant (русск. Славься, Цезарь, <император>, идущие на смерть приветствуют тебя).
Согласно сочинению римского историка Гая Светония Транквилла «Божественный Август», при императоре Клавдии подобными словами его приветствовали гладиаторы, отправляющиеся на арену.
42
Бола — (от исп. bola — шар), метательное оружие индейцев степей Юж. Америки, применяемое в конной охоте, — один или несколько шаров (из камня, позднее — из металла), прикрепленных к ремням; при броске ремни опутывают ноги или шею животного.
43
Топор — фото прилагается. http://zhurnal.lib.ru/img/r/rub_a_w/jok/index.shtml
44
Мотингреу — (общ.) ветерок.
45
Пейзан(ин), пейзанка [<фр. paysan крестьянин] — уст. ироническое название фальшиво, слащаво изображенных крестьян в художественных произведениях конца 18 и нач. 19 вв.
46
Каурая — стан рыжеватый, светло-буроватый, хвост и грива такие же или светлее, а ремень потемнее, но не черный (Даль).
47
Индифферентность [<лат. indifferens (indifferentis) безразличный] — равнодушие, безучастность, безразличие.
48
Тарос — ближайший городок.
49
Трагедия — (буквально — козлиная песнь (греч.)), один из основных жанров театрального искусства. Трагедия — драматургическое или сценическое произведение, в котором изображается непримиримый конфликт личности с противостоящими ей силами, неизбежно ведущий к гибели героя.
50
Щелок — это консистенция из золы, настоянной на воде. ЭКОЛОГИЦКИ чистый продукт.))
Изготовление щёлока (холодный способ):
Насыпать золы (понятно, что чисто древесной) 2/3 ведра, налить почти до верху воды, перемешать, убрать крупные куски мусора, оставить отстаиваться на 3 дня (больше не перемешивать). Через 3 дня в верхней половине ведра будет прозрачная жидкость, это и есть щёлок, на ощупь он мыльный. Дальше щёлок перелить в тару. Щёлок будет сильно концентрированный. Надо будет разбавлять (примерно 1/10) его водой.
Если сильно концентрированным щёлоком стирать, то одежда будет быстро снашиваться.
Грамотно разбавленным щёлоком можно и голову мыть, и тело.
51
Как варить старинное русское пиво: http://votb.ru/recept/recept5.htm
10 л воды, 50 г дрожжей, 25 г хмеля, 2 кг меда.
Мед разводите в воде, добавляете хмель и кипятите в течение часа. Потом напиток сцеживаете, остужаете, добавляете дрожжи и оставляете при комнатной температуре 5–6 дней. По истечении этого времени емкость закупориваете и переносите в погреб для дальнейшего брожения. Только через пару дней разливаете по бутылкам и закупориваете их. Хранить пиво нужно в темном, прохладном месте.
Пиво домашнее: beer.nm.ru
Полведра солода*, 2 ведра воды, 6 стаканов хмеля, 1 чайная ложка соли, 100 г сухих дрожжей, 300 г сахарного сиропа или повидла.
Солод размешать с двумя ведрами холодной воды и оставить так до следующего дня. Затем, добавив соль, кипятить все это 2 часа. После этого положить хмель и варить еще 20–30 мин. Процедить, дать остыть до температуры парного молока, положить пивных дрожжей и чашку сиропа или повидла, размешать и оставить так до вечера. Потом разлить по бутылкам, но только закупорить на следующий день. Через пару дней пиво можно пить. Чем оно больше стоит, тем становится крепче.
*Солод — возьмите пшеницу, ячмень или овес положите на глубокий поднос, залейте водой. Через дня 2–3 пшеница прорастет, главное — просушите ее, истолките. Готово.
52
Бараний бок с кашей
1,2 кг баранины с ребрами, 400 г гречневой крупы, 5 луковиц, 200 г сливочного масла, соль. Приготовить крутую гречневую кашу, смешать с сырым мелко нарубленным репчатым луком и положить на противень междуреберной и грудной частями баранины. Баранину посыпать солью, намазать маслом, на противень налить немного бульона и жарить бараний бок до готовности и зарумянивания
53
Дебильность < лат. debilis слабый — относительно легкая степень врожденного психического недоразвития — олигофрении. Существительное, одушевлённое, мужской род, 2-е склонение. Корень: — дебил.
54
Веласкес — Веласкес, Диего (Velasquez, Diego) испанский художник, один из величайших представителей испанского золотого века. Портрет его ученика мулата Хуана Парехи (1644-50; Нью-Йорк, Метрополитен-музей) был восторженно встречен в римских художественных кругах. Веласкес был избран членом римской Академии св. Луки и общества виртуозов Пантеона.
55
Фаршированный картофель. Ингредиенты:
1 кг картофеля, 1 копченый окорочек (или любое копченое мясо), 200 г помидоров, 50 г сыра, зелень, майонез, соль, перец.
Рецепт приготовления
Картофель отварить (не очищая от кожуры) в подсоленной воде до готовности.
Затем картофель остудить, почистить. Разрезать вдоль на две половинки. Чайной ложкой сделать углубление, вынуть мякоть.
Мякоть картофеля нарезать кубиками. С окорочка срезать мясо, нарезать его кубиками. Зелень мелко покрошить. Помидоры нарезать кубиками. Смешать мякоть картофеля, мясо, помидоры, зелень. Немного посолить, поперчить, добавить майонез, хорошо перемешать. Сыр натереть на мелкой терке.
Полученной массой нафаршировать картофель. Посыпать картофель сыром, поставить в духовку.
Запекать при температуре 180 градусов до тех пор, пока сыр не зарумянится. 10 мин.
56
ЭДИСОН, ТОМАС АЛВА (Edison, Thomas Alva) (1847–1931), американский изобретатель. У его отца был небольшой завод по производству дранки, а мать работала школьной учительницей. Здесь мальчик пошел в школу, однако вскоре Томаса забрали из школы, так как учитель считал его пустоголовым мечтателем, «который никогда ничего не добьется». После этого мать начала учить его дома.
11 октября 1868 получил патент на изобретение электрического регистратора числа голосов. Следующее изобретение имело более практическое применение и позволяло передавать информацию о биржевых курсах с помощью телеграфного аппарата. На этом изобретении Эдисон заработал 40 тыс. долларов. В 1875 Эдисон открыл явление термоэлектронной эмиссии (эффект Эдисона). В 1878 Эдисон обратился к проблеме электрического освещения и, создал в 1879 первую пригодную для коммерческого производства лампу с угольной нитью, сконструировал для нее патрон и цоколь.
Эдисон создал сверхмощный электрогенератор и участвовал в сооружении и пуске в Нью-Йорке первой в мире центральной тепловой электростанции. Помимо этого, Эдисон изобрел щелочной железо-никелевый аккумулятор, предохранитель, поворотный выключатель, мегафон.
В 1891 Эдисон получил патент на кинетоскоп, осуществил 23 апреля 1896 в Нью-Йорке первый публичный показ кинофильма, а в 1913 продемонстрировал кинофильм с синхронным звуковым сопровождением.
Несмотря на почтенный возраст, Эдисон проводил за работой многие часы, занимаясь усовершенствованием беспроволочного телеграфа, радио, силового электрооборудования, киноаппаратуры, автомобилей и самолетов. Всего Эдисон запатентовал более 1000 изобретений. Умер Эдисон в Вест-Ориндже 18 октября 1931.
57
Цугундер: — (От нем. Zu hundert) — к сотне (ударов), из старого военного арго, где употр. для обозначения приговора к телесному наказанию.
58
Заратустра (также Заратуштра от авест., Зороа́стр от греч.) основатель зороастризма (маздеизма), жрец и пророк.
Гаты («Песнопения», часть Авесты) рисуют нам Заратустру как историческую личность, наделённую всеми человеческими страстями. В своей проповеди Заратустра отделил добро и зло как две изначально существующие в мире природы, не имеющие между собой ничего общего. Призвал следовать добру и отвергать зло.
У этого термина существуют и другие значения.
Так говорил Заратустра. Книга для всех и ни для кого — книга Фридриха Ницше, впервые изданная в 1885 году, одна из самых спорных и известных философских книг.
В книге повествуется о судьбе и учении бродячего философа, взявшего себе имя Заратустра в честь древнеперсидского пророка Зороастра (Заратуштры). Одной из центральных идей романа является мысль о том, что человек — промежуточная ступень в превращении обезьяны в сверхчеловека (нем. Übermensch): «Человек — это канат, натянутый между животным и сверхчеловеком. Канат над бездной». Воспевается идея о необходимости идти своим путем.
В книге впервые было высказано предположение о смерти Бога (нем. «Gott ist tot*»), что и сделало её «одним из ключевых текстов Нового времени»
(Борис Гройс).
*«Gott ist tot»
Но когда Заратустра остался один, сказал он в сердце своём: «Неужели это возможно? Этот старый святой отшельник в своём лесу до сих пор не слышал о том, что Бог умер!»
Оригинальный текст (нем.)
59
Нарцисс [гр. narkissos] — 1) в древнегреческой мифология — юноша-красавец, который, увидев свое отражение в воде, влюбился в него, от этой любви умер и был превращен богами в цветок (того же названия); 2)* человек, любующийся своей красотой, самовлюбленный человек;
60
карташ — местный баран.
61
Рысь — При шаге и рыси ноги лошади передвигаются по диагонали (крест на крест), т. е. одновременно выступают передняя с одной и задняя с другой стороны.
62
фланировать [фр. папег] — прогуливаться, бродить без цели, праздно прохаживаться.
63
Васми — бог обмана, аналог Локи.
64
Ваганты [<лат. vagantes < vagus странствующий, бродячий] — в средние века в зап европе — бродячие актеры (беглые монахи, недоучившиеся студенты), исполнители песен, участники остросатирических представлений.
65
Апологет [< гр. — апологетика] — тот, кто выступает с апологией чего-л.; защитник какой-либо идеи, учения и т. п.
66
Тард — местный суслик.
67
Прозелит [гр. proselytes букв, пришелец] — 1) принявший новую веру; 2) новый в горячий приверженец, сторонник чего-л. (учения, движения и т. д.).
68
Инсургент [<лат. insurgens (insurgentis) восстающий] — уст. повстанец, участник восстания.
69
Гастарба́йтер (нем. Gastarbeiter дословно: гостящий работник (нем. Gast + Arbeiter) = гость+рабочий) — жаргонизм, обозначающий иностранца работающего по временному найму на непрестижной работе.
Вот слово-то я знал, а откуда пришло?))
70
Тавтология [гр. tauto то же самое + logos слово] — 1) повторение того же самого, другими словами; 2) в логике — логическая ошибка в определении понятия, состоящая в том, что определение подменяется изменением словесной формы определяемого понятия — сказуемое лишь другими словами повторяет то, что высказано в подлежащем.
71
Алкоголь — (лат. alcohol, от араб. الكحول (al-kuḥl) — «спирт») впервые получен арабами и в переводе означает — нежнейший.
72
Гардат — местный аналог медведя.
Вернуться к просмотру книги
|