Примечания книги: Сердце ворона - читать онлайн, бесплатно. Автор: Олег Яковлев, Владимир Торин

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сердце ворона

Компания безрассудных гномов-авантюристов отправляется из стольного Гортена в окрестности Города Без Лета на поиски легендарных сокровищ ледяных драконов. Достигнув вожделенных пещер, вместо обретения клада непутевые гномы умудряются разбудить кошмарное чудовище – дракона. Незадачливые кладоискатели едва уносят ноги и в результате застревают в Истаре без денег и всяческих перспектив. А в это время в Гортене назревает нечто тревожное. За спиной короля плетутся интриги, его ближайший друг и советник, Великий магистр ордена Священного Пламени сэр Ильдиар де Нот, попадает в хитроумно расставленную ловушку…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Сердце ворона »

Примечания

1

В ту же ночь неуловимыми ассасинами (многие поговаривают, что демоническими Крадущимися-в-Тенях) были убиты также Инстрельд I Лоран, Артурус Валор из Хиана, кузен Гортенского князя Годри Лоран Мститель из Таласа и Кеннет Гранен из Элагона. Самые влиятельные князья Северного Союза были убиты все и одновременно, чтобы началась новая волна междоусобиц и мятежники не смогли бы дать достойный отпор легионам Темного Императора.

2

Первое название Гортена.

3

Кователями называют орочьих кузнецов и оружейников.

4

Три Королевства-под-Горой гномов.

Ахан – Срединное королевство Дор-Тегли. Оно располагается под хребтом Дрикха и горами Дор-Тегли. В его столице, Кор-Наине, и находится Тинг – Совет Трех Королевств.

Тэрион расположен далеко на севере, он простирается под древним горным хребтом. От него почти ничего не осталось, лишь несколько оплотов, защищающих тоннели от демонов. Столица, Грот-на-Гар, лежит в руинах, последний король давно пал, а немногочисленные Хранители Подземелий не в состоянии в одиночку справиться с происками демонов. Дни славы Тэриона ушли, и многие считают, что никогда не вернутся.

Стурун – тайное Королевство-под-Горой гномов, расположенное на юге, под теми землями, где некогда правила Темная Империя. Обитающие там Багровые гномы сторожат в своих подземельях древнее существо, ужасного первого дракона Эох-Кроуна.

5

Гарбаден – Гортен, перевод с орочьего.

6

Сайм-Ар-Х’анан («Большое поселение Х’анана» – перевод с орочьего) раскинулся на северном берегу полноводной реки Х’Тайрр, воды которой величественно и неторопливо текут через весь Со-Лейл с заката на восход. Среди бескрайних степей Со– Лейла есть место, про которое каждый орк может сказать – Дом. Не просто стойбище для ночевки: ночевать можно и посреди выжженных южных степей, а именно Дом, именно с воздающей (большой) руны, место, в котором поселилась сама душа орочьего народа.

7

Уер’харр – «Наездник, что топчет жизни». Примерный перевод с орочьего.

8

Шагод – главный дух Темного мира. Согласно верованиям орков, он является первым сыном самого Х’анана, Отца Трех Зверей. Лицо Шагода, по легендам, пылает огнем, освещая землю и разжигая в сердцах орков ярость.

9

Имеется в виду – северо-запад. Место, где расположены I, II и III башни, под которыми происходил бой Олгерда и Гиура.

10

«Плетись, отражение! Плетись, отражение! Плетитесь, образы в зеркале!» – перевод с тайного магического наречия.

11

Орки активно торгуют с пустынными султанатами и подчас нанимаются в тамошние армии для войн и набегов. Правители Востока высоко ценят дружбу степных воинов и часто в подарок храбрейшим из них доставляют превосходные доспехи и оружие.

12

Эгары – оборотни, перевод с эльфийского.

13

Дайраны – резчики плоти камня, перевод с гномьего.

14

Урзаг Хайде – сыновья степей, перевод с гномьего.

15

Аманирами в орденах того времени называли учеников, послушников и непосвященных рыцарей.

16

Другое имя бога смерти Карнуса, старшего сына Хранна и Синены.

17

«Отобрази искомое!» – перевод с темного наречия Умбрельштада.

18

«Обман… Обмен… Повернись, сломанный ключ…» – перевод с темного наречия Умбрельштада.

19

Раэннон – Стремительный – перевод с эльфийского.

20

Саэгран – Первый Страж, перевод с эльфийского.

21

Змеистая – перевод с эльфийского.

22

«Сотвори иглу из кости и пепла. Отвори дверь. Заклинаю!» – перевод с темного наречия Умбрельштада.

23

Гадрат – «Волк, что живет в волнах» – перевод с орочьего.

24

По преданиям имперских теологов, Великий Волк – легендарный зверь, созданный самой богиней Синеной и основавший Империю еще на заре времен. Ронстрадские церковники отрицают это учение, считая, что не богиней света был сотворен основатель Империи, а Бансротом Проклятым. Что после смерти своего хозяина, Полудемона, волк обернулся человеком и зажил среди людей. Где истина, давно уже неизвестно.

25

«Услышь меня. Услышь меня, Синена! Помоги мне вернуться на правильный путь из мрака ночи!» (Псалом 31, Священный Трактат Волка.)

26

«И мертвые да не помешают живым…» (Псалом 87, Священный Трактат Волка.)

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги