Примечания книги: Портрет Алтовити - читать онлайн, бесплатно. Автор: Ирина Муравьева

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Портрет Алтовити

Сильна как смерть – это о ней, именно об этой любви. Для которой ничего не значит расстояние Нью-Йорк – Москва. И время. И возраст. И непрерывная цепь страданий. Но если сам человек после выпавших ему потрясений не может остаться прежним, останется ли прежней любовь? Действительно ли «что было, то и теперь есть», как сказано в Библии? Герои романа «Портрет Алтовити» видят, что всё в этой жизни – люди, события, грехи и ошибки – непостижимо и трагически связано, но стараются вырваться из замкнутого круга. Потому что верят – кроме этой, неправильно прожитой, есть другая, подлинная жизнь. Именно это означает имя юноши с портрета Рафаэля…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Портрет Алтовити »

Примечания

1

«Безупречная красота после сорока» (англ.).

2

Пожалуйста, не надо…

3

Извините, вы, наверное, ошиблись номером (англ.).

4

– Послушай, мы где?

– Ты завтра увидишь, тебе понравится.

– А папа здесь?

– Спи, мой сладкий, спи… (англ.)

5

Что случилось? (англ.)

6

Потому что… (англ.)

7

Папа! (англ.)

8

Не говори со мной по-русски! Я не русский! Я американец! (англ.)

9

Веселое Рождество (англ.).

10

Я хочу мороженого (англ.).

11

Что ты делаешь? (англ.)

12

Что? Что со мной происходит? (англ.)

13

Я говорил – я тебя не понимаю! Я говорил тебе! (англ.)

14

Он не останется со мной, он не может… (англ.)

15

С вами все в порядке, сэр? (англ.)

16

Это ничего, просто алкоголь (англ.).

17

Веселого Рождества! (англ.)

18

Нет! Нет! (англ.)

19

Слава Богу (англ.).

20

Что я буду делать? (англ.)

21

Гандикап – состояние, при котором сочетание физических, умственных, психологических и/или социальных качеств или процессов затрудняет приспособление человека, не позволяя ему достичь оптимального уровня развития и функционирования (медицинский, психологический термин).

22

– Где здесь обезьянки? Мне нужна одна или две.

– Зачем они тебе?

– Они составят мне компанию, а то здесь очень скучно (англ.).

23

Господи, помилуй! (англ.)

24

Hадежда (англ.).

25

«Для него».

26

Да, это я. Я звонил тебе из Нью-Йорка неделю назад. Меня зовут Элизе. Я только что приехал, чтобы забрать сына, ты знаешь (англ.).

27

Прошлый раз… Я говорю тебе, я не знаю, где она. Почему ты не позвонил ей из… Из Штатов? Ты можешь узнать ее номер у родственников… Может быть, они знают (англ.).

28

Зачем вам квитанция? (Второе значение Quttung – расплата.) (нем.)

29

Француз.

30

Сувениры, сувениры! (англ.)

31

Понравилась, сэр? (англ.)

32

Хорошая (англ.).

33

Легко? (англ.)

34

Холодно и… (англ.)

35

В лес (англ.).

36

Кто есть кто (англ.).

37

Ты просто переводчица! И ничего больше! С чего ты взяла, что можешь решать за меня? Просто переводи то, что я говорю! Мадам, ваш муж должен знать адрес моей тещи! Мне нужен этот адрес. Это значит, что мне нужно поговорить с вашим мужем. Где он? (англ.)

38

Ну ладно. Что она хочет? Почему она пригласила нас? Спроси ее! (англ.)

39

Послушай, скажи ей, что я никуда не уйду! Я буду ждать ее мужа прямо здесь! Мне нужен этот адрес, чтобы забрать сына! И все! (англ.)

40

Просто скажи мне, где она. Я не собираюсь тебя беспокоить, парень. Это все, что мне нужно (англ.).

41

Что он сказал? (англ.)

42

Я не сдамся. Я позвоню тебе в любом случае (англ.).

43

Мне жаль, дорогая. Это не твоя забота… Ты можешь возвращаться в Нью-Йорк, а я останусь… (англ.)

44

Ева, посмотри на солнце! Это прямо папино лицо! (англ.)

45

Я не могу! Посмотри на его лицо! Это мой папа! Где он? (англ.)

46

Папа! Смотри! Это мой папа! (англ.)

47

Смотри! Смотри! (англ.)

48

Я не хочу… Я не русский, я из Нью-Йорка! Куда делся папа? (англ.)

49

Ты видел моего папу? Я его видел! А она – нет! (англ.)

50

Почему ты улыбаешься? Скажи ему, я видел папу! (англ.)

51

Нет!.. Он прямо здесь! Я знаю! (англ.)

52

Пластическая хирургия (англ.).

53

Извините, я не говорю по-русски, что вы хотите? (англ.)

54

Кто это был? Что ей от нас нужно? Она прямо сумасшедшая! (англ.)

55

Саша, тебе страшно? Нет? (англ.)

56

Лучше рыбу. Рыба получится? (англ.)

57

Она живая? Я не хочу мертвую. Я хочу вот эту рыбу, Еву. Ты знаешь, что она рыба? (англ.)

58

Кто рыба? Она леди! (англ.)

59

Яблоко (англ.).

60

Гринкарта (также «зеленая карта») – удостоверение личности или так называемая идентификационная карта, подтверждающая наличие вида на жительство у негражданина США, постоянно проживающего, и предоставляющая право трудоустройства на территории этой страны.

61

Неотразима (англ.).

62

Я должна вернуться домой (англ.).

63

Домой. (англ.).

64

Я еще не хочу домой. Я хочу в «Макдоналдс». Пойдем, я тебе что-то покажу, Ева (англ.).

65

Папа! Это был ты! (англ.)

66

«Ускользающая красота» (англ.).

67

Ну, как тебе тут было, сынок? Хорошо было здесь, в Москве, вместе с бабушкой? (англ.)

68

Слишком много слез. Но все остальное было хорошо, было весело. Я ее люблю. Она милая (англ.).

69

Посмотри, как он разговаривает! Он никогда так не говорил! Да, он и впрямь смышленый парень, я горжусь тобой, сынок! (англ.)

70

Папой (англ.).

71

Спасибо. Надеюсь, увидимся. Как вас зовут? (англ.)

72

Меня зовут Хоуп (англ.).

73

Мы вместе больше не существуем… Совсем… (англ.)

74

Добро пожаловать обратно (англ.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Ирина Муравьева

Ирина Муравьева - биография автора

Ирина Лазаревна Муравьева родилась в Москве. Начинала как литературовед, стала известна статьями о Пушкине.

Художественные произведения начали писаться в Бостоне, куда она переехала в 1985 году вместе с семьей.

Первые публикации Ирины Муравьевой – в журналах «Знамя», «Дружба народов», «Октябрь», а затем в американских, английских, французских изданиях. Ее рассказ был напечатан в сборнике 26 лучших женских произведений мира. Тексты автора охотно публиковали российские издатели.

Роман «Веселые ребята» вошел в short-list Букеровской премии 2005 года.

Прозе Ирины...

Ирина Муравьева биография автора Биография автора - Ирина Муравьева