|
|
Онлайн книга - Дети Армагеддона
|
|
Армагеддон — заключительное сражение между силами Добра и Зла. Добро потерпело поражение. Климатические изменения накалили почву, и биологические войны сделали землю стерильной. Яды и эпидемии уменьшили человечество и отняли у него всякую надежду. Единственные, кто может выжить в этом аду — экс-люди — преобразованные в дьяволов, преследующие единственную цель — прогрессивно уничтожать остатки человеческой расы.
Один из немногих, кто не потерял надежду — Логан Том, который пытается спасти будущее. С помощью мощного талисмана, он ищет единственное существо, которое может еще гарантировать выживание человечества: Вариант — магическое создание, которое прячется под аспектом обычного мальчика.
В другой части страны, Анжела Перец пытается спасти последние острова цивилизации, но видит, как они падают один за другим, несмотря на ее усилия. Ее новая цель кажется настолько же невозможной — помочь выжить античному роду эльфов.
Между ними — десяток ребят, без магических способностей, зовущие себя «Спектры» (как призраки среди остатков прошлого). Они живут между руинами их города и пытаются сформировать семью. Только так они могут спастись от врагов, которые их окружают.
Судьба сводит Логана, Анжелу и Спектров, чтобы основать новую цивилизацию в особенном, защищенном месте, куда их может привести только Вариант...
Читать книгу « Дети Армагеддона »
|
Примечания
|
1
AV (assault vechicle) — дословно: «самоходная машина»; здесь имеется в виду транспортное средство с высокой степенью автономности. — Примеч. ред.
2
«Blade Runner» («Бегущий по лезвию бритвы») — известный роман Филиппа Дика. — Примеч. перев.
3
Официальное «прозвище» Сиэтла — «Изумрудный город» — возникло благодаря пышной вечнозеленой растительности, характерной для этого региона. — Примеч. перев.
4
Игрок, отбивающий мяч. — Примеч. перев.
5
Беседка или арка, покрытая вьющимися растениями. — Примеч. перев.
6
Игрок, подающий мяч. — Примеч. перев.
7
Национальный парк в Сан-Франциско, размещенный на территории бывшей военной базы. — Примеч. перев.
8
Договорились (исп.).
9
Бог мой! (исп.).
10
Первые две строфы песни Рубена Стаддарда «Мне нужен ангел» (Ruben Studdard, «I Need An Angel») — Примеч. перев.
11
Паджет-Саунд — залив на Тихоокеанском побережье США, глубоко вдающийся в сушу; на его берегах расположены города Сиэтл, Такома и Олимпия. — Примеч. ред.
12
Кто ты? (исп.)
13
Политкорректное обозначение индейца. — Примеч. ред.
14
Хорошо (исп.).
Вернуться к просмотру книги
|
Автор книги - Терри Брукс
|
|
Терри Брукс (Брукс, Терренс Дин, англ: Terrence Dean Brooks) ( 8 января 1944, Стерлинг, Иллинойс, США) — американский писатель-фантаст.
Терри Брукс родился в 1944 году в Иллинойсе, где провел свое детство и юность. Он поступил в колледж и вскоре окончил Юридическую Школу при Университете имени Вашингтона и Ли. В колледже он начал писать, и он написал несколько рассказов в жанре научной фантастики, вестерна, и реалистической прозы.
В 1977 году он написал и опубликовал «Меч Шаннары» (the Sword of Shannara), роман в жанре fantasy. Сюжет романа касался последнего потомка эльфийского...
Биография автора - Терри Брукс
|
|
ВХОД
ПОИСК ПО САЙТУ
КАЛЕНДАРЬ
|
|
|