1
Цейссовский «мил-дот» – имеется в виду оптический прицел с прицельной сеткой типа «мил-дот».
2
«Вепрь» – нарезное оружие, карабин. Создан с использованием конструктивных решений, реализованных в системах стрелкового оружия М.Т. Калашникова – автомате и ручном пулемете.
3
«Тигр» – нарезное оружие, охотничья модификация снайперской винтовки Драгунова (СВД).
4
«Викинг» – 9-мм пистолет МР-446.
5
Капэкашка – КПК, карманный персональный компьютер, дополненный функциональностью мобильного телефона (коммуникатор).
6
ОЗК – общевойсковой защитный комплект – средство индивидуальной защиты от отравляющих веществ, биологических средств и радиационной пыли.
7
Ирий (Ирий-сад, Вырий-сад) – древнее название рая у восточных славян.
8
Бастион – долговременное укрепление, возводившееся на углах крепостной ограды.
9
Имеется в виду политический принцип, описываемый Р. Хайнлайном в романе «Звездная пехота».
10
Баньши – фигура ирландского фольклора, женщина, которая, согласно поверьям, является возле дома обреченного на смерть человека и своими характерными стонами и рыданиями оповещает, что час его кончины близок. Главный герой называет так монстров, ничего обшего с мифическими баньши не имевших, вводит слово мужского рода – «баньш» и склоняет это слово.
11
ПВО – противовоздушная оборона.
12
Пулемет Гатлинга – многоствольное скорострельное стрелковое оружие.
13
39-мм – размеры промежуточного патрона образца 1943 года 7,62 x39.
14
Туннельная мина – закладка взрывчатых веществ под сооружения противника с использованием подкопа.
15
«АКСУ» – версия автомата Калашникова с укороченным стволом.
16
«АКМ» – 7,62-мм автомат Калашникова модернизированный.
17
НЗ – неприкосновенный запас.
18
«Мосинка» – 7,62-мм винтовка образца 1891/30 гг. (винтовка Мосина, трехлинейка) – магазинная винтовка, принятая на вооружение Российской Императорской армии в 1891 году.
19
РПКМ – модернизированный ручной пулемет Калашникова калибром 7,62 мм.
20
РГД-5 – советская наступательная ручная граната.
21
Ф-1 – ручная противопехотная оборонительная граната.
22
Контрики – ироническое прозвище сотрудников контрразведки.
23
ИИ (искин) – сокращение название искусственного интеллекта.
24
Толуол – бесцветная подвижная летучая жидкость с резким запахом. Смешивается в неограниченных пределах с углеводородами, многими спиртами и эфирами, не смешивается с водой. Горюч, сгорает коптящим пламенем.
25
Нитрование – введение нитрогруппы – NO2 в молекулы.
26
Пиролиз – термическое разложение органических соединений без доступа воздуха.
27
ТТХ – тактико-технические характеристики.
28
ВТТВ – Международная выставка высокотехнологичной техники и вооружения.
29
«Улитка» – дисковый магазин.
30
Амбаркация – посадка войск на суда, погрузка провизии, боевых и воинских принадлежностей с целью доставки в назначенное место.
31
4WD – сокращение от «4 Wheel – Drive» (привод на 4 колеса, полный привод автомобиля).
32
Реверберация – процесс постепенного уменьшения интенсивности звука при его многократных отражениях.
33
Брамит – один из первых советских глушителей серийного типа. Разработан в конце 1930-х. Получил название «Брамит» в честь изобретателей – братьев Митиных.
34
Полиэдр – от греч. Polys, «многочисленный», и hedra, «грань» (многогранник). В контексте книги – восьмигранный полиэдр.
35
Танка – 31-слоговая пятистрочная японская стихотворная форма.
36
«Абакан» – 5,45-мм автомат Никонова образца 1994 года.
37
«АЕК» – автомат, разработанный на Ковровском механическом заводе.
38
«I’ll be back» – «Я вернусь» – крылатая фраза из фильма «Терминатор».
39
Здравствуйте. Спасибо.
40
Пожалуйста.
41
Вы говорите по-китайски?
42
Я плохо говорю по-китайски. Говорите немного медленнее.
Вернуться к просмотру книги
|