Примечания книги: Тарра. Граница бури. Летопись вторая - читать онлайн, бесплатно. Автор: Вера Камша

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тарра. Граница бури. Летопись вторая

Темная Звезда, королева Таяны Герика, о приходе которой предупреждало древнее Пророчество, чуть было не ставшая проклятьем Тарры, обретает свободу и власть над колдовской силой невероятной мощи. Теперь от того, что она выберет — Тьму или Свет зависит будущее этого мира. Вернуть ее под свою волю — вопрос жизни и смерти для адептов жестокого бога Ройгу, не останавливающегося перед тем, чтобы для достижения своей цели утопить Благодатные земли в крови междоусобной войны. Защитой Герике становятся герцог Рене Аррой, его соратники и эльфы клана Лебедя, принявшие на себя ответственность за Тарру и за судьбы ныне на ней живущих. Но чтобы противостоять Ройгу, одних их сил недостаточно… Переработанная версия романа.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Тарра. Граница бури. Летопись вторая »

Примечания

1

Эфло д’огэр — буквально «цветок огня». Эльфы так называют то, что явится впоследствии причиной их гибели, будь то предмет или существо. Считается, что Светорожденные могут узнать свою Эфло д’огэр в самом начале цепочки событий, которые приведут их к гибели. Светорожденные также полагают, что предотвратить судьбу, устранив Эфло д’огэр, невозможно, но можно попытаться ее изменить. Эфло д’огэр и все с ними связанное — одна из самых популярных тем эльфийских преданий и баллад.

2

«Завет» — священные сказания северных гоблинов, в которых рассказана история сотворения Тарры.

3

Акверо — водяной смерч.

4

У эльфов траурная одежда желтого цвета — цвета увядающих листьев.

5

Одро — звание, которое носит наперсник, доверенное лицо владыки. Звание это не является придворной должностью или титулом и принимается только с согласия будущего одро, который заявляет о том, что готов разделить судьбу своего господина и друга, какой бы она ни была.

6

Эр-хабо — обитающая в Эр-Атэве гигантская хищная рептилия, напоминающая рогатую жабу со спинным гребнем. Считается воплощением всего самого отвратительного. Легенды говорят, что эр-хабо были изгнаны из преисподней за свою тупость, жадность и неопрятность.

7

Вогораж — плотогон (гобл.).

8

Синявка — растущая только в горах Большого Корбута трава, содержащая в себе природный краситель синего цвета.

9

Кумарка — растущая только в горах Большого Корбута трава, содержащая в себе природный краситель зеленого цвета. Особенно ценится из-за того, что именно из кумарки готовится краска для церковных облачений.

10

Горная роза, разновидность шиповника с лепестками темно-вишневого или снежно-белого цвета.

11

Да, дедушка? (гобл.)

12

Слезы Инты — гоблинское название эдельвейсов, по преданию выросших из слез Инты, смертной возлюбленной сына Омма, скрывавшейся вместе с детьми в Последних горах.

13

Эмикэа — подруга (эльф.).

14

Зимняя гряда — скальная гряда, параллельная побережью между устьем Агаи и Братним перешейком и разрываемая только долинами рек. Названа так потому, что во время особенно свирепых зимних штормов до нее докатываются волны.

15

Плешивый гриб — плешка, плешивка — древесный гриб, настойка из которого обладает успокаивающим и обезболивающим действием; применяется медикусами для обезболивания. В больших дозах смертельна.

16

Чистый Зал — помещение за Чертогом Небесного Портала, куда могут входить только клирики.

17

Командор — в Арции — командующий армией или гарнизоном, по численности и значимости приближающимся к армии. В Святой области — командующий вооруженными силами Церкви, в мирное время включающими гарнизон Кантиски и Церковную гвардию, а во время Святого похода — всеми войсками, собравшимися на призыв Архипастыря. Командор Святого воинства подчиняется непосредственно и только Архипастырю.

18

Великий Дед (гобл.) — у людей «Пятиглавец» — одна из самых высоких вершин Большого Корбута.

19

Кустарник с крупными белыми цветами, чей запах вызывает у людей галлюцинации, а при длительном вдыхании сон, переходящий в смерть. На эльфов и гоблинов вредного влияния не оказывает.

20

На сигне Мальвани изображен лежащий тигр.

21

Баадук — основатель религии атэвов, у которых почитается пророком.

22

Хансир — у атэвов пренебрежительная кличка жителей северного материка.

23

Башня Льва — одно из Девяти чудес Ушедших веков. Священная башня атэвов, вокруг которой вырос город Эр-Иссар.

24

Дей (атэв.) — владыка иноверной державы.

25

Городкой в Чернолесье называют плетень, окружающий деревню.

26

Звездный Старец — мифический персонаж, четырежды в год поворачивающий солнце, а в Новый год приносящий послушным детям подарки.

27

Жавейка — приток Адены, речка, берущая начало на Червонном кряже.

28

Болотный лев — огромная хищная рептилия, обитающая в сурианских болотах Дифдаа. Название получила из-за воротника из костяных выростов, отдаленно напоминающего львиную гриву. Голодный болотный лев хитер и опасен; наевшись, он впадает в длительную спячку и в это время становится легкой добычей.

29

Конный памятник Анхелю Светлому в Мунте.

30

Суриане — принятое у Церкви название атэвов, хотя на самом деле материк Сур населяет несколько народов, относящихся к разным расам и стоящих на разных ступенях развития.

31

В Эр-Атэве принято летосчисление от прихода пророка Баадука к калифу Яффе и обращения последнего к новой вере.

32

Резистанты — регулярные и нерегулярные части, объединившиеся в армию, выступающую против войск официальных правителей. Слово введено Анхелем Светлым во время его второго восстания.

33

Хьела — северный ветер (эл.).

34

Орел и Ворон — герб Мунта. Щит разделен на две половины. На черном — золотой орел, на золотом — ворон.

35

Чупага — легкий горский топорик с удлиненным топорищем с заостренным концом, позволяющим ходить по ледникам.

36

Эриано — брат (эльф.).

37

Дециэн — десятник.

38

Травянистое растение с высокими малиновыми соцветиями. Название связано с тем, что цветение выпадает как раз на конец лета, которое как бы «сгорает» на его огне.

39

Кицюня, кицюню — киска, кошечка (фронтерск.).

40

Фаррак — большая пустынная ящерица (атэв.).

41

Шарк — ураган в пустыне (атэв.).

42

Речь идет о хранившейся ранее в Кантиске гравюре работы Эрасти Церны, изображающей предполагаемый конец света.

43

Змеедева — экваториальное созвездие.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Вера Камша

Вера Камша - биография автора

Корни у меня старомосковские, но родилась я во Львове, куда нашу семью забросило после войны. Бабушка была военным медиком, а медиков и профессуру тогда в приказном порядке отправляли на Западную Украину. Интеллигенция там в подавляющем большинстве была польской, немецкой и еврейской, и трехкратная смена власти в 1939, 1941 и 1944 ее почти полностью доконала. Ехать моим родичам не хотелось, но деться было некуда. Дед в 1938 был арестован, о чем моей бабушке тактично напомнили, и майор медицинской службы Голохвастова взяла под козырек и поехала во Львов.

Кстати, история их с дедом любви...

Вера Камша биография автора Биография автора - Вера Камша