Примечания книги: Темная звезда - читать онлайн, бесплатно. Автор: Вера Камша

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Темная звезда

Боги, хранящие мир Тарры, покинули его. Изначальное зло, некогда побежденное ими и загнанное в преисподнюю, поднимает голову. Череда загадочных смертей обрушивается на Таянский королевский дом, подтверждая пророчество о конце света. Но истинная цель темных сил — Герика, королева Таяны, способная принести дитя, новое воплощение бога зла Ройгу. Раскрыть тайну, противостоять нашествию, спасти обитателей Тарры от уничтожения способны избранные — герцог Рене Аррой, прозванный Счастливчиком за невероятную удачливость, и эльф Нэо Рамиэрль, некогда разведчик в мире людей, а теперь его надежда и защита.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Темная звезда »

Примечания

1

Трагайская битва — битва, в которой Светозарные разгромили прежних богов Тарры.

2

Великий исход (В.И.) — начало летосчисления, принятого в Благодатных землях. Смысл утрачен, ни одно предлагаемое Академией толкование не соответствует действительности.

3

Медведя месяц — последний месяц весны.

4

Вольное село — село, жители которого не являются собственностью феодала, хотя земли общины со всех сторон граничат с землями баронов. К XXII веку от В.И. вольные села сохранились только в приграничных областях — Фронтере, Пантане и Орилле.

5

Диа — мера длины, равная одному конному дневному переходу.

6

Гремихинский перевал — наиболее проходимый перевал через Лисьи горы у истоков реки Гремихи, через этот перевал самый близкий путь из Фронтеры в Таяну.

7

Войт — сельский староста.

8

Дан (дана, даненка) — сударь, сударыня, проше дана — вежливое обращение простолюдина к вышестоящему или дворянина к уважаемому простолюдину.

9

Проклятый — лжепророк и черный маг, восставший против Творца и Церкви Его Единой и Единственной, но побежденный Равноапостольной Циалой и низвергнутый в преисподнюю, откуда продолжает вредить людям, сбивая их с истинного пути. В устной речи упоминание Проклятого аналогично упоминанию черта в земных языках. Выражение «где Проклятый кольцо потерял» — эквивалент «куда Макар телят не гонял».

10

Его илюстриссима — обращение к знатному вельможе, не ниже графа, по отношению к барону — лесть.

11

Печатный волшебник — волшебник, имеющий грамоту с печатью гильдии магов, заверенную Церковью и местными властями, о том, что имярек имеет право заниматься Дозволенной магией в пределах данной области и обязуется платить церкви и государству налог с прибыли.

12

Синяк — простонародное название рассматривающего дела о недозволенном колдовстве следователя тайной канцелярии Арции. Название, видимо, пошло, от лиловых мантий, в которых ходят служащие (другое название — фискалы) канцелярии, возглавляемой лично канцлером. Формально синяки при принятии решений советовались с Церковью, на деле же выполняли только указания вышестоящих. Любопытно, что на территории святого города Кантиски деятельность канцелярии находилась под запретом Архипастыря.

13

Бар — господин, сеньор, обращение к любому дворянину, принятое во Фронтере.

14

Залка — в арцийской деревне главная комната в доме.

15

Консигна — личный (в отличие от родовой сигны) герб, который дворянин обязан носить на плаще и оружейной перевязи. Консигна также обязательно наносится на седло. Ношение чужой консигны или самовольное присвоение ее недворянином считается одним из самых тяжких преступлений в Благодатных землях. Дворянин, принявший на службу недворянина почетной профессии (мага, медикуса или телохранителя), мог даровать ему первичную консигну, обладатели которых еще не являлись дворянами, но уже получали некоторые дворянские привилегии. Если первичная консигна даровалась трем поколениям, нобиль мог обратиться к одному из царствующих домов с ходатайством о переходе первичной консигны в потомственную, после чего ее обладатель становился вассалом своего сюзерена, пользующимся всеми дворянскими привилегиями.

16

Цвятка (фр.) — цветок.

17

Грешница (Вечерняя ипостась Звезды любви, также именуемой Цэридой-страстью) — название одной из семи блуждающих звезд, когда она идет за Солнцем. Когда она идет впереди солнца и видна на небе перед рассветом, она носит название Праведницы и Амбры-благоговения. В гороскопе мужчины Церида-Амора говорит, кого и как человек полюбит. Кроме того, эта звезда — покровительница искусств и наслаждений. У эльфов Звезда любви носит название Адена.

18

Кавалер — дворянин.

19

Последние горы (Варта, Корбут) — сложная горная система, пересекающая Тарру, переход через цепь Большого Корбута запрещен Церковью.

20

Паладин Зеленого Храма — первоначально моряк, признанный одним из сорока лучших из живущих ныне мореплавателей. Паладины Зеленого Храма составляли Совет и выбирали из своей среды Первого Паладина, наделявшегося королевскими полномочиями, которые могли прекратиться или со смертью, или если сам Первый паладин от них отказывался и возвращал Черную Цепь (см.) Совету. Начиная с 1109 года власть над Эландом стала передаваться по наследству и звание П П. стало означать лишь почетное признание непревзойденных ныне живущими морских подвигов.

21

Сигнор (от «сигна») — синьор, крупный феодал. Пример Рене-Аларик-Руис рэ Аррой и Рьего сигнор че Вьяхе: имена дворян строились по следующему принципу: имя, данное Церковью при приятии (Рене), имя фамильного покровителя (Аларик), имя, употребляемое лишь самыми близкими людьми (Руис), «рэ» — частица, указывающая на принадлежность к Дому (в данном случае к дому Арроев), «и» — частица, обозначающая владельца герцогства или вольного (не подчиненного сюзерену) графства, употребляется при полном титуловании. При опускании прочих имен говорится просто герцог Рьего, «че» — эквивалентно земному «де» или «фон», сигнор че Вьяхе означает наследственный владелец Вьяхе.

22

Ортодоксы — представители воинских формирований Церкви, призванные следить за соблюдением Запретов, в частности за тем, чтобы корабли не пересекали Запретную Черту, а путешествующие не пытались преодолеть Последние горы и Темную реку Пантаны. В XXII веке в относительно боеспособном состоянии находились только морские Ортодоксы, функции сухопутных в Арции перешли к «синякам».

23

Маринер — вольный моряк, иногда — торговец, иногда — наемник, иногда — пират. Маринеры имели свой кодекс чести, нарушитель которого приговаривался к смерти Советом, куда входили самые уважаемые вольные капитаны. Убить маринера-отступника было долгом любого маринера. Местом сбора Совета была Идакона, однако далеко не все маринеры были эландцами, а эландды — маринерами.

24

Арция — империя на юго-западе Благодатных земель (столица — Мунт), делящаяся на несколько исторических областей — Среднюю (истинную, внутреннюю, классическую) Арцию, арцийскую Фронтеру, иногда называемую Нижней Арцией, Пантану и Южную Арцию, объединяющую ряд королевств и герцогств, присоединенных при императоре Анхеле Светлом и его сыне, но сохранивших определенную автономию.

25

Либры — люди благородного происхождения, избравшие одну из семи профессий, не считающихся позорными для дворянина (моряк, наемный воин, маг, священник, бард, лекарь, ученый). Либры добровольно отказывались от своих феодов, освобождались от вассальной присяги, но сохраняли все, не связанные с земельными владениями, дворянские привилегии и подчинялись лишь кодексу Розы.

26

Барды в Благодатных землях имели очень большое влияние. Очевидно, это шло от старых языческих верований, когда барды были странствующими жрецами-магами. В XXIII веке барды-либры могли исполнять обязанности священника, судьи и заступника. Они обладали правом Открытого Входа и могли оспорить решение любого суда. Впрочем, последнее право использовалось редко.

27

Тарска — союзное Таяне небольшое государство в Последних горах.

28

Троянда (арц.) — роза.

29

Царка — зерновой спирт, настоянный на дубовой коре и дровах и вполовину разбавленный родниковой водой с не большим количеством меда.

30

Ора — одна двадцать шестая суток (половина времени, за которое над горизонтом поднимается одно из созвездий Звездного крута). Последняя ора — ора перед восходом солнца.

31

Фронтера — область на границе Арции и Окраинных королевств. Южная Фронтера формально входит в состав Арцийской империи, на деле же управляется местными баронами и городскими магистратами.

32

Академия — полное название «Академия всех наук духовных и светских», учреждена императором Арции Анхелем Светлым и находится под покровительством ордена Святой Циалы. Ученые Академии претендуют на монополию на истину в Благодатных землях.

33

Преступившие — волшебники, преступившие порог Дозволенного, строго регламентированный как Церковью, так и мирскими законами. По-настоящему преступивших магов насчитывались единицы, причем обнаружить их фискалы, обладающие весьма ограниченными знаниями, не могли. По обвинению в нарушении Дозволенного, как правило, наказывали (вплоть до смертной казни) безвредных ведунов и знахарей, или магов, лишь чуть-чуть нарушивших правила, или практикующих без разрешения.

34

Ряд — подписать ряд — добровольно на оговоренных в договоре условиях поступить в крепостную зависимость к дворянину.

35

Благодатные земли — земли, заселенные людьми.

36

Арг — серебряная монета, принятая во всех частях Благодатных земель.

37

Коронный помост — специальное возвышение на главной площади населенного пункта, служащее для проведения официальных публичных церемоний.

38

Иглецин (иглеция, иглезия) — небольшой храм, посвященный церковному празднику или одному из святых.

39

Утешитель — защитник по назначению на судебном процессе, грозящем обвиняемому смертной казнью.

40

Траур — в Благодатных землях цвет траура — темно-зеленый и серый для простолюдинов, бордовый — для дворянства. Цвет траура Волингов — лиловый, у маринеров — белый, у эльфов траурная одежда желтого цвета — цвета увядающих листьев.

41

Посох, обвитый плющом — символ Церкви, символизирует опору, которая необходима всем — и людям и растениям.

42

Мает рацию (фр.) — прав в своих рассуждениях.

43

Дюз — в Арции небольшой монастырь-тюрьма, принадлежащий равно Церкви и светской власти, где велись формально находящиеся в их совместном ведении дела о недозволенном колдовстве, оскорблении властей и богохульстве. В большинстве случаев клирики в дела следователей не вмешивались, автоматически утверждая приговоры.

44

Дорожная нота — трехсторонний договор между Эландом, Таяной и Арцией, согласно которому эландцы и таянцы получали право на свободный проезд через арцийскую территорию от Гверганды вдоль Лисьих гор до Гремихинского перевала.

45

Коронэль — полковник.

46

Аюдант — молодой дворянин, добровольно выполняющий приказания бывалого воина благородного происхождения.

47

Хафаш — летучая мышь.

48

Кристалл Поиска — магический инструмент, изготовленный из кристаллов дымчатого кастеора, применяемый для того, чтобы узнать, не творится ли рядом запрещенная волшба. К.П. снабжались «синяки» достаточно высокого ранга. Недостатками К.П. являлось то, что они не чувствовали заклинания, произносимые в непосредственной близости от них.

49

Фекра — городок в северной Арции.

50

Хранители — духи, принадлежащие тому или иному месту. Находятся в подчинении у Хозяина, но также подвластны эльфийской магии и заклинаниям наиболее сильных магов-людей.

51

Уцелевшие — сверхъестественные существа из свиты прежних богов Тарры, пережившие Трагайскую битву.

52

Глаз Иноходца — самая яркая звезда в созвездии Иноходца.

53

Эркард — бургомистр.

54

Острова Золотых Пчел (Берег Алых Роз, Золотой Берег и т д.) — земной рай, легендарные острова, по преданьям, расположенные в Сером море за Запретной Чертой.

55

Виллина — ярко-алый весенний цветок, растет только в Таяне, где считается символом страстной любви.

56

Атриола — весенний цветок, в Таяне считается символом надежды. Грозди голубых или белых колокольчиков с сильным сладковатым ароматом.

57

Лис — знак гильдии цирюльников и медикусов.

58

Майерка — бравурный, быстрый парный танец, особенно любимый в Таяне.

59

Архипастырь — глава Церкви Единой и Единственной.

60

«Варгх хродэ!» (гобл.) — проклятье!

61

Десятинка — одна десятая оры, что-то около пяти-шести минут.

62

Агва Закта — сильнодействующий яд, используемый Церковью для казни еретиков и отступников из числа бывших клириков.

63

Скорбящий Брат — клирик, ведущий следствие по делу священнослужителей, заподозренных в ереси.

64

Черный колокол — колокол, оповещающий о печальном событии.

65

Додекан — командир двенадцати воинов.

66

Кодекс Розы — кодекс чести, обязательный для каждого дворянина Благодатных земель.

67

Агоста — небольшое герцогство в южной Фронтере.

68

Волинги — потомки Воля, легендарного короля, первого повелителя Благодатных земель, от которого якобы произошли все царствующие дома.

69

Фо — ягоды, растущие в Последних горах, из которых готовят смертельный быстродействующий яд.

70

Во имя Великого и Величайшего — девиз свиты Ройгу (первоначальный вариант во имя некогда Великого, а ныне Величайшего).

71

Церковь Единая и Единственная — монотеистическая церковь, к которой принадлежат Арцийская империя и большая часть Окраинных королевств. Суть религии, исповедуемой Ц., — мессианство, вера в то, что на землю явится Бог в человечьем обличии и отделит грешников от праведников. Церковь управляется Архипастырем, чья резиденция находится в городе Кантиске. Архипастырь избирается пожизненно Конклавом кардиналов, собираемым через месяц после смерти предыдущего Архипастыря.

72

Аур — золотая монета, имеет хождение во всех Благодатных землях.

73

Авира — город на границе Арции и Южной Чинты, где произошла битва арцийской объединенной армии с войсками Атэвского калифата.

74

Антипод — церковное название Диавола, как противоположности Творца.

75

Урс — святой, символ бескорыстия и милосердия.

76

Эрмет (от «эр-майет) — настольная игра, родиной которой считается Эр-Атэв. В чем-то аналогична шахматам, но с неравными стартовыми условиями, которые определяются поочередным вытаскиванием фигур из закрытого ящичка. Игра в эрмет означает не только схватку интеллектов, но и схватку с фортуной.

77

Дрыганты — порода лошадей, приспособленная к передвижению по лесам и болотам. Могут при необходимости передвигаться почти оленьими прыжками.

78

Виолина — род скрипки.

79

Ройгианцы — тайный магический орден, готовящий своей целью возвращение в мир в новой ипостаси древнего бога Ройгу.

80

Эмико (эльф.) — друг.

81

Возвышение — место в иглеции, на котором имеют право стоять лишь самые высокопоставленные прихожане. В больших храмах В. обычно делают одного уровня с Преддверием, так как в противном случае находящиеся на В. не могут рассмотреть все подробности службы.

82

«Книга Прелести» — популярное сочинение Хустара Арцийского, печатного мага-медикуса и известнейшего парфюмера, дававшего в ней советы по изготовлению и применению косметических и парфюмерных средств.

83

«Арде!» — «Да будет так!» — заключительное слово некоторых молитв.

84

О — гадальные карты, состоящие из 156 карт так называемой Малой Судьбы (12 мастей по 13 карт) и 13 карт Великой Судьбы. Карты Малой Судьбы делятся на 12 мастей по 13 карт каждая и обозначают события, связанные со свободой воли и выбора, которыми обладают люди. Карты Великой Судьбы указывают на вмешательство Высших Сил.

Масти О: Весна, Лето, Осень, Зима, Воздух, Огонь, Вода, Земля (Камень), Утро, День, Вечер, Ночь. Карты Малой Судьбы имеют численное значение от 1 до 13, карты-единицы носят название сердец (Сердце Весны, Сердце Ночи), карты-десятки называются слугами (слуга Дня), 11 — соответствует рыцарю (рыцарь Огня), 12 — королеве (королева Осени), 13 — королю (король Камня). Карты от двух до девяти могут носить численное имя (двойка Дня), но также имеют индивидуальное имя (так, вечерняя пятерка чаще называется Долгие Слезы).

Каждой карте О соответствует определенное, как правило, очень сложное изображение. Карты Великой Судьбы: Великий Орел, Великий Дракон, Бесконечность, Долгое Возвращение, Кровавая Роза, Негасимое пламя, Протянутая рука, Три дороги, Буря, Звездная Пристань, Бездна, Свет, Тьма.

85

Распечатник — дипломированный волшебник, лишенный по тем или иным причинам (чаще всего это были нелады с налогами) права практиковать, но оставленный на свободе, так как его прегрешения не попадали под Хартию о Недозволенном.

86

Кэргора — агрессивное крупное морское животное, обладающее природным костяным тараном. Крупные стаи К. представляют опасность для самых больших морских судов. Церковь утверждает, что эти животные поставлены Творцом охранять Запретную черту, однако у маринеров бытует суеверие, что в кэргор превращаются погибшие в морских сражениях, если победители не жертвуют часть добычи Зеленому Храму.

87

Истинные похороны — люди королевской крови могли быть похоронены лишь в Скорбные Сумерки — вечер дня зимнего солнцестояния. До этого подготовленные должным образом тела после предварительного церковного (очень непродолжительного) ритуала хранились под защитой магических заклинаний в нижней (подвальной) церкви фамильного иглеция. Клирики и родственники могли посещать не погребенные гробы, но лишь в некоторые церковные праздники и дни рождения усопших, если таковые приходились на этот период.

88

Кошачья лапа — в Благодатных землях на гербах незаконнорожденных, в случае, если их права признаны Императором и Церковью, к фамильному гербу добавлялся отпечаток кошачьей лапы. Если бастард не был признан, но есть четыре свидетеля, готовые подтвердить его происхождение, он может использовать герб того же цвета, что и фамильный, где в правом верхнем углу помещается уменьшенное изображение родового символа (золотого — для мужчин, серебряного — для женщин), а через весь герб наискосок изображаются отпечатки кошачьих лап.

89

Зимний червь — легендарное существо, представляющее собой гигантского червя с телом из снега. Зимний червь выслеживал одиноких путников, сбивал их с пути, усыплял и затем замораживал в своих ледяных объятиях. Зачем он это делал, легенды умалчивают.

90

Органка — подъемная решетка из полых металлических труб, напоминающих трубы органа.

91

Камрат — последователь, сподвижник, товарищ.

92

Черная Цепь — цепь из необычного очень прочного черного металла, украшенная изумрудами, — отличительный знак Первого Паладина Зеленого Храма.

93

Казэ — «премудрый», обращение к магу высокого ранга.

94

Тарра — весь мир.

95

Шановный (фр.) — уважаемый.

96

Четвертка (эльф, кварта) — неделя, одна четвертая месяца, за которую луна проходит одну из своих фаз.

97

Дронны — служители первых богов Тарры.

98

Гарга — пророчица, предсказавшая по просьбе Омма судьбу Первым Богам Тарры.

99

Эркадная стража — городская стража.

100

Рябиновое новолуние — новолуние, ближайшее ко дню осеннего равноденствия. Один из семи Великих Праздников Первых Богов, в сознании людей трансформировавшийся в легенду о ночи, когда нечисть вырывается на свободу и совращает людей с Божьего пути.

101

Отверзающий Запоры (чаще просто Отверзающий), Воплощение, Младенец — так ройгианцы называют ребенка, рожденного женщиной, в жилах которой есть Истинная кровь от мужчины, телом которого в этот момент овладел Ройгу. Этот ребенок явится новым материальным воплощением божества и после исполнения ряда условий и магических ритуалов овладеет всей силой Ройгу и станет повелителем Тарры.

102

Молчаливый — так ройгианцы называют неустойчивое, кратковременное материальное воплощение Ройгу.

103

Сидулла (цидулья) — заверенное личной подписью и печатью конфиденциальное послание, в случае пожелания получателя может быть обнародовано, если в нем не содержится специально оговоренной просьбы уничтожить письмо.

104

Суэды — местечко в северной Таяне.

105

Светлый Рассвет — рассвет самого длинного дня в году, отмечающийся Церковью, как праздник, символизирующий торжество Творца над Врагом. На день Светлого Рассвета всегда приходится обряд коронации.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Вера Камша

Вера Камша - биография автора

Корни у меня старомосковские, но родилась я во Львове, куда нашу семью забросило после войны. Бабушка была военным медиком, а медиков и профессуру тогда в приказном порядке отправляли на Западную Украину. Интеллигенция там в подавляющем большинстве была польской, немецкой и еврейской, и трехкратная смена власти в 1939, 1941 и 1944 ее почти полностью доконала. Ехать моим родичам не хотелось, но деться было некуда. Дед в 1938 был арестован, о чем моей бабушке тактично напомнили, и майор медицинской службы Голохвастова взяла под козырек и поехала во Львов.

Кстати, история их с дедом любви...

Вера Камша биография автора Биография автора - Вера Камша