1
Самоубийство безболезненно
Оно многое меняет…
В игру жизни трудно играть
Я все равно продую
Когда-нибудь я положу проигрышную карту
Собственно, это все, что я хотел сказать.
Саундтрек к фильму “Военно-полевой госпиталь” (пер. с англ.)
2
Чезаре Павезе – классик итальянской литературы, покончил с собой в 1950 году. (Здесь и далее прим. пер.)
3
Dungeons & Dragons (“Подземелья и драконы”) – настольная ролевая игра в стилистике фэнтези, первая (существует с 1974 г.) и до сих пор самая популярная игра такого рода в мире.
4
Популярное реалити-шоу, аналог “Последнего героя”.
5
Клаудио Бальони (р. 1951) – известный итальянский музыкант и исполнитель.
6
Миланский аэропорт.
7
100 км от Рима.
8
“Леопард ” (известен также по-русски как “Гепард”, 1958) Джузеппе Томази ди Лампедузы и “Вице-короли ” Федерико Ди Роберто (1894) – крупнейшие итальянские романы-эпопеи.
9
Джеффри Дамер (1960–1994), известный как “милуокский каннибал” – серийный убийца, гомосексуалист и некрофил, убитый своим сокамерником на втором году пожизненного тюремного заключения на почве расовой неприязни (он был чернокожим, как и подавляющее большинство жертв Дамера).
10
Типичная мафиозная деятельность на юге Италии.
11
Luiss (La Libera Università Internazionale degli Studi Sociali) – престижный частный университет в Риме, специализирующийся на гуманитарных науках.
12
О фортуна, словно луна, ты изменчива, то растешь, то убываешь. (лат.).
13
Отвратительная жизнь сейчас трудна, а потом легка (лат.).
14
Известные социальные центры правозащитной направленности в Милане и Риме соответственно.
15
То есть в 13–14 лет.
16
Римская тюрьма.
17
“Улыбки и песни” – популярный еженедельник с телепрограммой и новостями шоу-бизнеса.
18
Парк развлечений на озере Гарда, под Миланом.
19
Альберто Джакометти (1901–1966), Лучо Фонтана (1899–1968), Альберто Бурри (1915–1995) – знаменитые абстракционисты, чьи работы высоко ценятся на аукционах.
20
Герой популярных вестерн-комиксов.
21
Карен Бликсен (1885–1962) – датская писательница, писала преимущественно по-английски. В 1914–1931 годах жила в Кении среди охотников и планаторов. Позднее дружила с Хемингуэем и другими американскими писателями.
22
“Пчелка ” (Apecar) – трехколесный мотофургон.
23
Традиционный тип сельского жилища в Апулии (юг Италии).
24
Престижный конкурс телепрограмм в Италии.
25
Городок в 50 км от Рима.
26
Прошу тебя, сеньорита! Ради Гвадалупской Девы! Расшевелите эту задницу! (макароническая смесь испанского и итальянского)
27
Да ладно, я шучу (то же).
28
Человек за бортом! (ит. – исп.).
29
Ты прав, чувак. Сейчас я тебе покажу… Эй, малыш… (ит.-исп.)
30
Отдохни!
31
Давай! Давай!
32
Фирменный скоростной поезд в Италии.
33
Боевой клич времен объединения Италии.
34
Легендарный спортивный автомобиль марки FIAT.
35
Перевод М.М. Морозова.
36
Иоанн Павел I (Альбино Лучани) занимал папский престол всего 33 дня (в 1978 году), но успел снискать популярность.
37
Герой приключенческих романов Эмилио Сальгари, по мотивам которых в 1970–1990-х годах были сняты теле– и мультсериалы.
38
Известное место встреч римской богемы.
Вернуться к просмотру книги
|