1
Поп Александр (1688–1744) – английский поэт. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Шекспир У. Гамлет. Перевод Н. Полевого.
3
Обыгрывается известный эпизод – «Бостонское чаепитие» – приход в Бостонскую гавань английского корабля с чаем, – с которого началась война американских штатов за отделение от Великобритании (1775–1783).
4
Преэклампсическая токсемия – тяжелая форма токсикоза беременности на поздних сроках.
5
Канюля (от франц. canule – трубочка), полая трубка с тупым концом, предназначенная для введения в организм человека (или животного) лекарственных или рентгеноконтрастных веществ, восстановления проводимости дыхательных путей, извлечения жидкостей из полостей тела, а также для анатомических, патологоанатомических и лабораторных исследований. К. изготовляют из металла, стекла или пластмассы. (Прим. ред. FB2)
6
Барристер – в Англии – адвокат высшего ранга, имеющий право выступать во всех судах.
7
Солиситор – адвокат, дающий советы клиенту, подготавливающий дела для барристера и выступающий только в судах низшей инстанции.
8
Эпилептическое состояние (лат.). Характеризуется серией судорожных припадков с короткими интервалами между ними. Иногда заканчивается смертью.
9
Лапаротомия – большой разрез по срединной линии живота.
10
Больше 26 °C.
11
Демистер – приспособление против запотевания стекла.
Вернуться к просмотру книги
|