Примечания книги: Тьма. Испытание Злом - читать онлайн, бесплатно. Автор: Юлия Федотова

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тьма. Испытание Злом

А говорят, друзей не купишь… Купил своего друга Йорген фон Раух на невольничьем рынке эренмаркской столицы, всего-то за двадцать крон серебром! Зачем? Он и сам не знал. Была это простая случайность или воля богов, управляющих судьбами смертных, – разве угадаешь? Но если бы не встретились в тот день ланцтрегер Эрцхольм и силониец Кальпурций Тиилл, совсем иной оказалась бы судьба их мира, поглощенного Тьмой, что приходит на землю раз в тысячу лет и грозит остаться навсегда. Вот только приходит она не сама. Один из смертных, осознанно или нет, становится Воплощением Тьмы и открывает ей путь в свой мир. Победить его – вот задача для благородных героев, стремящихся остановить Зло, и Йорген с Кальпурцием берут ее на себя. Беда лишь в том, что у Йоргена есть все основания подозревать, что именно он и должен стать тем самым Воплощением…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Тьма. Испытание Злом »

Примечания

1

Здесь и далее см. Приложение.

2

от нем. Gift – яд. Необходимо заметить, что словообразование эренмаркского языка отличается от современного немецкого. – Здесь и далее примеч. авт.

3

от нем. sterben – умереть.

4

Длинное широкое одеяние с рукавами клеш, типа плаща.

5

Kalb – теленок (нем.). -б (-п) – парные согласные, близкие по звучанию в языке Эренмарка.

6

В описываемом мире известен только один материк – Континент, поделенный горами на западную часть – Фавонию от латинского названия западного ветра – и восточную часть – Вольтурнею от латинского названия восточного ветра. Остальные материки не исследованы и считаются островами.

7

Вручение меча символизировало признание раба свободным человеком.

8

от нем. Knecht – батрак, раб.

9

от нем. Ellе – локоть как мера длины.

10

Подкомит – помощник комита, начальника над гребцами.

11

от нем. heilig – священный.

12

от нем. Alteste – староста.

13

Декстер – часть щита, обращенная к правой руке воина.

14

В геральдике овца – символ кротости.

15

от нем. saugen – сосать, Säugling – младенец, Seuche – зараза.

16

Ср. нем. heilig – священный и Hölle – ад, преисподняя.

17

от нем. dienen – служить.

18

Реверенда – тип рясы с широким воротом и широкими рукавами.

19

В геологии такое явление называется «кольцами Лизеганга».

20

от нем. zwei – два, Seele – душа.

21

от нем. Rattenfanger – крысолов.

22

Формы колдовства в древней Скандинавии.

23

Трикверта – трехлучевая свастика с плавным изгибом лучей.

24

Трикселион – трехлучевая свастика с ломаными лучами.

25

«Первый путь внутрь, второй путь наружу, третий путь – домой» (нем. искаж.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги