1
«Прекрасный новый мир» — название знаменитого
романа-антиутопии (1932) английского писателя Олдоса Хаксли (1894 —
1963). — Здесь и даже прим. пер.
2
Даго — американское презрительное прозвище итальянца,
испанца, португальца.
3
170 и 190 см соответственно.
4
«Яйцеголовые» — пренебрежительное прозвище американских
интеллигентов.
5
Архитектурный стиль времен правления английской королевы
Виктории (1837-1901).
6
Пожалуйста, пожалуйста (ит.).
7
Беби-ситтер — няня, приходящая по вызову (буквально «сидящая
с ребенком» (англ.).
8
Тако (от исп. taco) — свернутая лепешка с начинкой из
мясного фарша или сыра.
9
Пентхаус — роскошная квартира на верхнем этаже.
10
Миз ван дер Роэ — знаменитый американский дизайнер.
11
Мэй Уэст — голливудская кинозвезда.
12
Маркиза Мари де Севинье (1626-1696) — французская
писательница, автор многочисленных писем, являющихся классическим образцом
эпистолярного жанра.
13
Празднуется 1 ноября.
14
Vaya con Dios — ступай с богом (исп.).
15
Эдвардианская гостиная — гостиная с интерьером в стиле
Эдуарда VII (1841-1910), английского короля с 1901 года.
16
Кеб — наемный экипаж или такси.
17
Аи revoir — до свидания (фр.).
18
Adieu — прощай (фр.).
19
Игра слов. Вместо «Юнион-сквер» («площадь Согласия») Сэм
произносит «Анион-сквер» («Луковая площадь»).
20
Да (фр.).
Вернуться к просмотру книги
|