Примечания книги: Хорош в постели - читать онлайн, бесплатно. Автор: Дженнифер Уайнер

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хорош в постели

Современная американка... Она любит свою работу, своих друзей и свою собаку. Она получает удовольствие от секса и вечеринок. Она решительно не страдает от того, что ее пышные формы не соответствуют "супермодельным" нормам. Она умна, иронична и уверена в себе... была. Потому что одна-единственная статья в глянцевом журнале изменила все. Ведь эта статья написана ее бывшим любовником. Ах так!..

Перейти к чтению книги Читать книгу « Хорош в постели »

Примечания

1

Сочная, ядреная (нем).

2

Хьюстон, Анжелика (р. 1951) – современная американская киноактриса, известная не только мастерской игрой, но и точеной фигуркой, бывшая жена Джека Николсона.

3

Каб-скауты – подразделение организации «Бойскауты Америки», в которое входят мальчики 7-10 лет.

4

«Хадасса» – женская сионистская организация Америки.

5

Макбел, Элли – популярная телезвезда, ведущая игровых шоу.

6

«Пентхаус летгерс» – эротический мужской журнал.

7

Тирамицу – итальянский десерт.

8

Крепери – французский ресторан-кафе, где большинство блюд сделано на основе крепов – больших тонких блинов.

9

Candy – леденец, конфета (англ.).

10

Уайт, Барри (р. 1944) – известный афроамериканский певец и композитор.

11

Нифкин, конечно же, дворняжка, но Кэнни придумала ему породу (рэт – от английского слова «rat», крыса).

12

Джек-рассел-терьер – двоюродный брат фокстерьера, выведен в середине XIX в. в Англии преподобным Джоном Расселом.

13

«Студио-54» – знаменитый ночной клуб на Западной 54-й улице Нью-Йорка.

14

Трумэн, Гарри (1884-1972) – 33-й президент США (1945-1953).

15

«Мелроуз-Плейс» – популярный телесериал, выдержавший семь сезонов, 1992-1998 гг.

16

Кулэйд – фруктовый прохладительный напиток, приготовляемый из порошка.

17

Поколение Икс (Generation X) – в 1990-х гг. собирательное название молодежи.

18

Кронкайт, Уолтер – бессменный ведущий новостной программы Си-би-эс в 1961 – 1981 гг., один из самых популярных людей Америки.

19

HBO (Home Box Office) – платный кабельный канал, на котором демонстрируют фильмы, спортивные передачи, наиболее популярные сериалы. Первым стал передавать сигнал через спутник.

20

Osso bucco – мясное итальянское блюдо.

21

Д.М.С. – дипломированная медицинская сестра.

22

Кокс, Кортни (р. 1964) – модель и актриса, добившаяся успеха и на подиуме, и на экране.

23

Дженнингс, Питер – ведущий информационной программы «Международные новости» телеканала Эй-би-си.

24

Йом кипур – Судный день. Девятый день нового года по еврейскому календарю. Библейский (указанный в Торе) праздник.

25

Бонг – приспособление для курения марихуаны, в котором дым охлаждается, проходя через воду; по сути, тот же кальян.

26

От английского слова «cunt», которым в литературе обозначают женский половой орган.

27

Фосетт, Фарра (р. 1947) – актриса и модель, прозванная Золотоволосой богиней.

28

Евгеника (от греч. eugenes – породистый) – наука о наследственном здоровье человека, о возможных методах влияния на эволюцию человечества для совершенствования его природы.

29

«Сезам-Плейс» – парк развлечений, ориентированный на семьи с маленькими детьми (создан по мотивам сериала «Улица Сезам»).

30

День благодарения – национальный праздник, ежегодно отмечаемый в четвертый четверг ноября.

31

Агевзия – утрата вкусовых ощущений.

32

Кинисон, Сэм (р. 1953) – сын проповедника, сам проповедник, ставший одним из наиболее популярных комиков Америки.

33

Остров Эллис – небольшой островок, долгие годы служивший главным центром по приему иммигрантов. В 1990 г. на острове открыт Музей иммиграции.

34

«Пейдж 6» – приложение к газете «Нью-Йорк пост», освещающее жизнь знаменитостей и публикующее светскую хронику.

35

Дословный перевод – «Боровы и телки».

36

Созвучно hairy acorn – волосатый желудь (англ.).

37

Стерн, Говард – популярный ведущий телевикторин.

38

Синдром Томазелли – синдром передозировки хинина.

39

Ричи, Лайонел (р. 1949) – известный американский певец, обладатель пяти премий «Грэмми».

40

«dyke» – ругательное прозвище лесбиянок.

41

«Риск» – телевикторина, требующая от участников высокой эрудиции. На российском телевидении выходит под названием «Своя игра».

42

Брукхаймер, Джерри – известный голливудский продюсер, который ввел моду на крупнобюджетные боевики вроде «Полицейского из Беверли-Хиллз».

43

Ларкин, Филипп Артур (1922-1985) – известный английский поэт.

44

98 градусов по шкале Фаренгейта – чуть больше 36 градусов по Цельсию.

45

Янг, Бриэм – религиозный деятель, мормон. В 1844 г. возглавил мормонскую общину и до конца своих дней оставался духовным лидером мормонов. Его именем назван университет в Солт-Лейк-Сити.

46

Бетти Буп – персонаж короткометражных мультфильмов 1920 – 1930-х годов, с огромными удивленными глазами и некоторым беспорядком в одежде. Стала первым мультперсонажем, запрещенным американской киноцензурой.

47

«Фиш» («Phish») – современная популярная джаз-группа.

48

У Стивена Кинга есть рассказ «Секционный зал номер четыре», у героя которого после некоего происшествия не вставал, пока дама не надевала резиновые перчатки.

49

«Уэллис Уингс» – компания по производству полуфабрикатов из куриного мяса.

50

Эпизиотомия – рассечение промежности с целью облегчения родов.

51

Пени, Уильям, младший (1644 – 1718) – основатель квакерской общины в Америке, отец-основатель штата Пенсильвания. Заложил «город братской любви» – Филадельфию.

52

Камден – город в штате Нью-Джерси, восточный пригород Филадельфии.

53

Гарофало, Джейнин (р. 1964) – популярная комедийная актриса, активно высмеивающая американский «женский стандарт», обратившая свои недостатки (в частности, избыточный вес) в достоинства.

54

Клам, Хайди (р. 1974) – супермодель и киноактриса.

55

Чатни – кисло-сладкая фруктовая приправа к мясу.

56

Руни, Энди (р. 1919) – старейшина американского телевидения, популярный комментатор канала Си-би-эн (после указанного ухудшения здоровья мистер Руни пошел на поправку и продолжал работать на телевидении и в начале 2003 г.).

57

Килборн, Крейг (р. 1962) – популярный ведущий, начинал на спортивном канале ESPN, в 1996 – 1999 гг. вел передачу «Дневные встречи», с 30 марта 1999 г. – ведущий программы «Шоу для полуночников».

58

«Нянюшка» – еженедельный сериал, выходивший на канале Эй-би-си с ноября 1993 по июнь 1999 г. (146 серий).

59

«Обзор» – ток-шоу о музыке на телеканале Эй-би-си.

60

«Тандердоум» – знаменитый рок-н-ролльный ночной клуб в Балтиморе.

61

Эпидуральная анестезия – ввод анестетика в поясничный отдел спинного мозга.

62

Внимательный читатель, сопоставив даты, заметит, что на момент шевеления плода Кэнни беременна уже двадцать четыре недели. Насколько известно переводчику, естественно, из медицинской литературы, младенец начинает шевелиться в 18-20 недель беременности. Но роман – это не реальная жизнь.

63

80 градусов по Фаренгейту соответствуют 26, 7 градуса по Цельсию.

64

Клиника Бетти Форд знаменита тем, что многие звезды Голливуда лечатся там от алкогольной и наркотической зависимости.

65

Исаак, Кристофер (р. 1956) – популярный певец, киноартист, телеведущий. В 1990 г. назван журналом «Пипл» среди 50 самых красивых людей Америки.

66

Кейп-Код – песчаный полуостров на юго-востоке штата Массачусетс, популярное место отдыха.

67

Киш – популярная разновидность запеканки из овощей с сыром, мясом, беконом. Рецептов сотни.

68

Индепенденс-молл – площадь в Филадельфии перед зданием Индепенденс-холл, на которой в стеклянном павильоне размещается Колокол свободы, перенесенный с ротонды Индепенденс-холл (здания, в котором подписывалась Декларация независимости) для удобства осмотра.

69

Зенон, Уоррен – современный певец и композитор.

70

Рош ха-шана – еврейский Новый год.

71

Луа Лейн – подруга Супермена, героиня многочисленных комиксов и фильмов.

72

«Слим-Фаст» – комплекс пищевых добавок для похудания.

73

От английского joy – радость, счастье.

74

Тут автор что-то путает, поскольку Лия – старшая сестра Рахили, следовательно, она первая сестра. К тому же она первая жена Иакова, тогда как Рахиль – вторая.

75

Джессика Рэббит – рисованный персонаж, впервые появился в 1988 г. в фильме компании «Уолт Дисней» «Кто подставил Кролика Роджера»..

76

Автор, к сожалению, не в ладах с арифметикой. Джой родилась в апреле, домой, если исходить из текста, она попадает во второй половине июля, так что ей никак не меньше двенадцати недель.

77

«Расколотая голень» – боль в мышцах передней части голени после чрезмерной физической нагрузки, привычная травма бегунов.

78

Оптифаст – комплекс пищевых добавок для похудания.

79

Прозак – эффективный антидепрессант, применяемый в США более двадцати лет.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Дженнифер Уайнер

Дженнифер Уайнер - биография автора

Дженнифер Уайнер - американская писательница еврейского происхождения, бывший журналист. Проживает в Филадельфии, Пенсильвания.

Дженнифер родилась в Луизиане, но большую часть детства провела в Коннектикуте. Когда ей было 16, родители Дженнифер развелись, и эта тема часто завтрагивается в ее произведениях.

В 1991 году Уайнер получила степень по английскому языку в Принстоне, где ее учителями были такие известные писатели, как Джойс Кэрол Оутс и Тони Моррисон.

После колледжа Дженнифер работала репортером в Centre Daily Times, ежедневной газете колледжа штата Пенсильвания,...

Дженнифер Уайнер биография автора Биография автора - Дженнифер Уайнер