Примечания книги: Скорпион в янтаре. Том 1. Инвариант - читать онлайн, бесплатно. Автор: Василий Звягинцев

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скорпион в янтаре. Том 1. Инвариант

Александр Шульгин — мыслитель и авантюрист, солдат Истины и стратег Игры — еще одно доказательство того, что и один в поле воин. Его нынешнее путешествие по химерическим реальностям — на грани фола, в отрыве от друзей, — позволяет не только зачислить еще несколько очков на счет людей в их противостоянии с Держателями и Игроками, но и раскрыть нового противника, до поры до времени копившего силы и не спешившего себя обнаружить. Под личиной наркома оборонной промышленности Григория Шестакова Александр затевает игру на поле предвоенного Советского Союза с самим Сталиным. Не зная точных ответов, Шульгин чувствует, что изменить историю в этой конкретной точке — совершенно необходимо…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Скорпион в янтаре. Том 1. Инвариант »

Примечания

1

Инвариант — неизменность какой-то математической величины по отношению к производимым с ней преобразованиям. В технических системах — независимость параметров системы от изменения других ее параметров или приложенных к ней внешних воздействий.

2

Главное управление государственной безопасности наркомата внутренних дел СССР.

3

См. роман «Бои местного значения».

4

Подробный отчет об этих событиях Лихарев изложил в своей «тетради», которая затем попала к членам «Андреевского братства», откуда и они узнали о произошедшем (см. роман «Хлопок одной ладонью»).

5

Конгруэнтный — относится к геометрическим фигурам, совпадающим при нужных перемещениях (лат.).

6

См. «Время игры».

7

«Аггрианский мир» — по аналогии с «Римским» и «Американским», территория, находящаяся под политическим, военным и культурным контролем метрополии, не входя формально в ее состав.

8

Ридикюль — женская сумка (фр. устар.).

9

Мателот — в данном случае следующий в кильватере корабль, хотя вообще «мателотом» называется любой соседний из состава эскадры, спереди, сзади, справа или слева.

10

См. «Бои местного значения».

11

ПАРМ — полевая авторемонтная мастерская.

12

ИМЭЛ — Институт Маркса — Энгельса — Ленина, высочайшая и единственная инстанция, имевшая право публиковать и иногда комментировать труды «основоположников».

13

Залитовать — эвфемизм советского периода, означающий «получить разрешение цензуры на публикацию», от сокращения «ЛИТО» — «литохрана», т. е. «охрана государственных тайн в печати».

14

Кванги — жаргонное наименование коренных обитателей планеты Таорэра, гуманоидов.

15

«ГТО» — «Готов к труду и обороне», популярный в довоенном СССР комплекс многоборья. Удостоенный значка первой степени приравнивался едва ли не к нынешнему мастеру спорта. Значок (на двух цепочках) носили наравне с орденами и медалями, что можно видеть на фотографиях того времени.

16

Выморочное имущество — оставшееся без наследников, отходящее в казну и распределяемое ею по усмотрению (см. В. Даль, словарь).

17

«Сучок» — простонародное название самой дешевой водки, в конце тридцатых годов стоила 6 руб. 30 коп. пол-литра, ровно как две коробки папирос «Казбек» или одна — «Герцеговины Флор».

18

«Норд» (в период борьбы с космополитизмом переименованный в «Север») — папиросы 3-го сорта, цена — 45 коп. пачка.

19

В тридцатые годы в СССР на несколько лет вместо обычных недель была введена «пятидневка», выходной день — каждый шестой по скользящему графику.

20

Имеется в виду миф о царе Мидасе, который имел ослиные уши, но от всех это скрывал. Цирюльник прошептал в камышах: «У царя Мидаса ослиные уши», а потом каждая камышовая флейта начала вместо музыки ретранслировать эти слова.

21

Титулярный советник — чин IX класса, равен армейскому капитану, надворный — VII класса, равен подполковнику.

22

Л. Х. Освальд — человек, застреливший президента Д. Ф. Кеннеди из винтовки в г. Даллас (Техас), в 1963 г.

23

В советское, особенно довоенное время продукты, распределяемые по карточкам (в пределах нижнего физиологического уровня), стоили в десятки раз меньше, чем в открытой продаже. В спецраспределителях для ответственных работников «карточные» цены сохранялись на все товары вплоть до восьмидесятых годов.

24

Трест «Дальстрой» — одно из крупнейших подразделений ГУЛАГа, занимавшееся освоением и промышленной эксплуатацией ресурсов Дальнего Востока силами заключенных. В подчинении треста, независимого от партийных и советских органов, находилась сеть лагерей с общей численностью ЗК до 2 млн. человек.

25

Подполковник германской армии, подложивший под стол Гитлеру бомбу в ставке «Вольфшанце» в 1944 г. Расстрелян.

26

Итальянская забастовка — способ протеста, когда ее участники начинают работать строго по правилам, ни на шаг не отступая от регламентов и инструкций. Производство, естественно, немедленно останавливается.

27

ОКДВА — Особая Краснознаменная Дальневосточная Армия, группировка советских войск на Дальнем Востоке, занимавшая территорию нынешних Дальневосточного и Забайкальского военных округов. В июне 1938 г. преобразована в Краснознаменный Дальневосточный фронт.

28

Эмпиризм — философское учение, признающее чувственный опыт единственным источником знаний.

29

Контрреволюционная троцкистско-террористическая деятельность.

30

Философская категория, отрицающая сам факт существования морали. См. Ницше, «По ту сторону добра и зла».

31

Закавказский Центральный Комитет ВКП(б), руководивший компартиями Грузии, Армении и Азербайджана.

32

Принцепс — древнеримский император, который, являясь единодержавным правителем, формально сохранял республиканские учреждения, а сам считался только первым среди сенаторов (I век до н. э.).

33

Мовизм — термин, придуманный В. П. Катаевым для своей «новой прозы», начиная со «Святого колодца». От франц. слова «мове» — «плохо».

34

РАПП — Российская ассоциация пролетарских писателей. ЛОКАФ — Литературное объединение Красной армии и флота. Независимые творческие объединения писателей, в начале тридцатых распущенные. Часть членов репрессирована, часть вошла в состав Союза советских писателей.

35

Тип спального вагона дореволюционной постройки, комфортностью значительно превосходящий нынешние СВ.

36

«ОС» — особо старый.

37

Контроверза — разногласие, спорный вопрос.

38

Временно исполняющий обязанности.

39

Ежов, кроме главы НКВД, был также и секретарем ЦК партии.

40

Сорт употреблявшейся в 60-е — 80-е годы фотобумаги, с хорошим контрастом и слегка коричневатым оттенком изображения.

41

На царском флоте жаргонное обозначение самых свирепых и жестоких унтеров и боцманов.

42

Знаменитый до войны Институт философии, литературы, истории, рассадник вольномыслия, из которого вышли многие знаменитые поэты и писатели, в т. ч. цитируемый здесь Павел Коган (автор «Бригантины» и др.).

43

Викторов М. В. — начальник морских сил РККА в 1937–1938 гг. Репрессирован.

44

Начальник морских сил — должность, в тридцатые годы аналогичная наркому ВМФ.

45

Юмашев И. С. — в 1937–1938 гг. командующий ЧФ. В 50-е годы — министр ВМФ СССР.

46

До революции в здании НКВД на Лубянке помещалось страховое общество. Отчего родилась поговорка: «Был „Госстрах“, стал „Госужас“».

47

Бутыль в одну четверть ведра, т. е. три литра.

48

Капитан госбезопасности — спецзвание, примерно равное армейскому полковнику тех лет, три «шпалы» на петлицах.

49

Охлюпкой — без седла и сбруи.

50

Сатрап — неограниченный в правах наместник провинции или завоеванного государства (древне-перс.).

51

СПУ — самолетное переговорное устройство.

52

Секретный сотрудник.

53

Кто взял, тот и прав (англ.).

54

Стременная — чарка, которую жена наливает казаку, уходящему в поход и уже садящемуся в седло. За ней следует закурганная, которую казаки пьют, отъехав за пределы видимости родной станицы. А дальше уже что Бог даст.

55

См. «Вихри Валгаллы».

56

См. «Время игры».

57

Наступление коммунизма было официально объявлено с трибуны ХХII съезда КПСС (октябрь 1961 г.) на 1980 год.

58

Марсофлот — уважительное наименование опытного моряка парусной эпохи.

59

«Т-V», немецкий танк «Пантера», отличавшийся высокими боевыми качествами, но очень плохой проходимостью по бездорожью.

60

Изволок — пологий, длинный подъем (старорусск.).

61

См. Дж. Лондон, «Смок Белью».

62

Просторечное название гранаты «Ф-1» оборонительного действия.

63

Вельтмейстер — неофициальное именование гроссмейстеров, заслуживших титул чемпиона мира или вплотную к нему приблизившихся.

64

Церковный служка, равный дьячку или пономарю, читающий псалмы по усопшему.

65

Малява — записка, письмо, инструкция, которая по «правильным» каналам может быть переправлена в соседнюю камеру или в любую ИТК страны.

66

ШИЗО — штрафной изолятор, внутренняя тюрьма-одиночка внутри зоны, где за нарушения режима могут содержать до месяца. Или — сколько захотят, по настроению начальника и прокурора.

67

Персонаж цикла рассказов Л. Соболева, несравненный специалист в области флотского нецензурного фольклора.

68

Если кто не помнит, в ТЕ времена для междугородного звонка принято было покупать на телефонной станции «талоны». На три, пять и более минут. Связь давали в удобное для телефонной станции время. Или не давали. См. соответствующую песню Высоцкого.

69

Кирпонос М. П. — генерал-полковник, Герой Советского Союза, в сентябре 1941 г. погиб в окружении.

70

См. мемуары Н. К. Попеля «В тяжкую пору».

71

Гамарник Ян Борисович — начальник Главного политуправления Красной Армии, армейский комиссар 1-го ранга, застрелился в 1937 году после начала процесса Тухачевского и др. Наверное, от страха.

72

10,2–12,7 мм.

73

См. «Андреевское братство».

74

ТТХ — тактико-технические характеристики.

75

См.: А. Солженицын. «В круге первом», стр. 400 и далее (М.: Худ. лит, 1990).

76

Сакмагон — степной разведчик. От слова «сакма» — след, колея, тропа (старорусск.).

77

Изгон — конный набег степняков, без тяжелого вооружения и тылов.

78

Корзно — вообще верхняя одежда, в данном случае — форменный княжеский плащ (старорусск.).

79

Пачечный (беглый) — в отличие от залпового — ружейный огонь, ведущийся стрелками без специальной команды, по готовности.

80

«К последнему морю» — заключительный роман трилогии В. Яна «Нашествие монголов», о прорыве войска Батыя к Адриатике.

81

Кот (фр.) — берег. Кот д’Ивуар — Берег Слоновой Кости, к примеру.

82

Войлочные сапоги с загнутыми носками.

83

Солдат (монг.), но термин гораздо более позднего времени.

84

Где хорошо, там и родина (лат.).

85

Аквавита — в данном случае — чистый спирт, доставляемый из Южной Европы в качестве лечебного средства.

86

Арат — монгольский крестьянин-скотовод.

87

Одна из ересей раннего православия, опирающаяся на элементы иудаизма.

88

«Лейка» — просторечное русское название первой узкопленочной дальномерной фотокамеры Лейца, прототип семейства советских «ФЭДов» и «Зорких».

89

Стихотворение В. Овчарова.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Василий Звягинцев

Василий Звягинцев - биография автора

Василий Дмитриевич Звягинцев родился в Грозном 21 ноября 1944 г. Окончил Ставропольский медицинский институт, работал врачом «Скорой помощи», служил военным врачом на Сахалине. По возвращению в Ставрополь десять лет провёл на комсомольской и профсоюзной работе, в политорганах МВД.

Живёт в Ставрополе.

Печататься начал с 1987 г. Первая публикация — «Уик-энд на берегу» (1987).

Василий Звягинцев является членом Литературного жюри премии «Странник». Участник «Волгакона-91», «Странника-2002».

Василий Звягинцев, по мнению многих любителей научной фантастики, является...

Василий Звягинцев биография автора Биография автора - Василий Звягинцев