Примечания книги: Билет на ладью Харона - читать онлайн, бесплатно. Автор: Василий Звягинцев

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Билет на ладью Харона

Ответ «черного интернационала» на захват Сергеем Тархановым изобретателя «Гнева Аллаха» профессора Маштакова не заставил себя ждать. Полномасштабная войсковая операция в Пятигорске подтвердила: отныне игры со временем и научные эксперименты переходят в фазу создания супероружия, что приведет к войне за мировое господство. Победит в ней тот, кто первым рискнет шагнуть за грань. Куда? В прошлое? В будущее? В чужую реальность, однажды увиденную Тархановым и почему-то показавшуюся странно знакомой?.. Однако не обернется ли это еще большей бедой как для самих участников «похода за пределы», так и для мира в целом?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Билет на ладью Харона »

Примечания

1

См.: Звягинцев В. «Дырка для ордена».

2

Умному достаточно (лат.).

3

Питер — местное просторечное название Пятигорска.

4

Погоняло — воровская кличка.

5

Милосердие (лат.) — название кинжала, которым добивали поверженных рыцарей.

6

Сандхерст — высшее военное училище в Англии, где традиционно обучались представители элиты аборигенов британских колоний.

7

Игра слов. Преферанс — одновременно преимущество (фр.) и редкая комбинация в одноименной игре, когда получивший ее игрок практически «раздевает» партнеров. Аналог флеш-рояля в покере.

8

Наперсник — задушевный друг сановника или правителя, доверенное лицо (неск. устар.).

9

Пашалык — провинция, управляемая пашой (тур.).

10

«Большой стандарт» — стрелковое упражнение — по 20 выстрелов из винтовки из положений лежа, с колена, стоя.

11

См.: Звягинцев В. «Дырка для ордена».

12

Тонняга — гвардеец, законодатель мод и стиля поведения в своем кругу. Кстати, именно упомянутым графом была возрождена манера являться на балы непременно в лаковых сапогах с серебряными шпорами (гвард. жаргон).

13

Фермент, разлагающий алкоголь в организме.

14

Последний довод королей (лат.). Принято было данную сентенцию помещать на пушках.

15

Готовность к бою (лат.).

16

После того как, на основании опыта (лат.).

17

Чесуча — ткань из грубого шелка полотняного переплетения, желтовато-песочного цвета.

18

Делатель истины (лат. + англ.).

19

Зихергейстдинст — служба безопасности Израиля (идиш).

20

Пирушка, сопровождавшаяся музыкой и утонченными беседами (др. — греч.).

21

Традиционное обозначение роста лошадей, «десятивершковый» — десять вершков (44 см) сверх двух аршин (142 см) в холке, т. е. 186 сантиметров. Очень крупный конь.

22

Караковый — масть лошади, темно-гнедой, почти вороной, с желтоватыми подпалинами на морде и в пахах.

23

Сенсибилизация — повышение чувствительности организма к воздействию каких-либо факторов (лат.).

24

«Или Цезарь, или никто» — или все, или ничего (лат.).

25

Демпфер — устройство для предотвращения или смягчения вредных колебаний в электрических, механических и других машинах или системах (нем.).

26

Гумилев Н. Мои читатели.

27

615 граммов.

28

Постулировать — принимать что-то в качестве исходного положения без доказательств (лат.).

29

Лакколиты — магматические породы, выступающие на поверхность в виде куполообразных гор. На КМВ — высотой до 1 километра, покрыты густыми лесами.

30

Абсорбция — поглощение одних химических веществ другими (химия) (лат.). Здесь — процесс приспособления иммигрантов к жизни в Израиле.

31

Томми — жаргонное обозначение солдат британской пехоты.

32

Здесь и выше — стихи Киплинга в переводе К. Симонова.

33

Стихи Н. Гумилева.

34

Машиах — мессия, спаситель. В отличие от христианской традиции иудеи считают, что Христос мессией не был и его пришествие еще впереди.

35

Чувал (юж. — рус.) — очень большой дерюжный мешок.

36

Обер-офицер — в русской армии офицер чином от прапорщика до штабс-капитана. Капитан, подполковник, полковник относились к разряду штаб-офицеров.

37

ПМП — полковой медицинский пункт, учреждение оказания доврачебной и первой врачебной помощи. Квалифицированная оказывается в медсанбатах, специализированная — в госпиталях.

38

Дыхание Чейна — Стокса — волнообразное чередование быстрого, поверхностного и медленного, глубокого, обычно считается предвестником скорой смерти.

39

«Автоперевязка» — армейская санитарная машина, оборудованная для проведения хирургических операций первой врачебной, иногда — специализированной медицинской помощи.

40

Геотропизм — стремление живых существ принимать определенное положение по отношению к центру Земли. Положительный — вниз, отрицательный — вверх.

41

«Додик» — военный врач, уважаемый личным составом (арм. жаргон).

42

А. Твардовский.

43

Мателот — следующий в строю корабль.

44

Хенкин Михаил — модный в конце XX века юморист и актер Московского Театра оперетты.

45

Триктрак — флотская игра, аналог нардов. Существовала поговорка: «Мы в триктрак японскую войну (1904–1905 гг.) проиграли».

46

ДШК — Дегтярева — Шпагина крупнокалиберный (12,7 мм).

47

Гумно — крытый ток, место для сушки и молотьбы хлебных снопов.

48

Прапорщик — в русской армии первый офицерский чин, обозначается одной звездочкой на одном просвете погон, присваивается после окончания специальной одногодичной школы или выпускникам высших гражданских учебных заведений по сдаче соответствующего экзамена.

49

Воентехник — чин, приравненный к поручику армии.

50

Электрет — электрический аналог постоянного магнита, применяется как источник постоянного электрического тока, вместо батарей или аккумуляторов.

51

Конгруэнтный — совпадающий, совмещающийся при наложении (лат.).

52

Артефакт — объект искусственного происхождения, но неизвестного назначения (лат.).

53

Гомеостатический — направленный на устранение или максимальное ограничение вредных воздействий окружающей среды (греч.).

54

Ильф И. Записные книжки. М., 1961.

55

Изохронобарический — имеющий равную напряженность «давления времени» во всех своих точках (лат.).

56

Я. Перельман — известнейший автор популярно-просветительских книг 1910–1940 годов по вопросам математики, физики, астрономии и т. д., рассчитанных на читателей примерно с семиклассным образованием.

57

НУРС — неуправляемый реактивный снаряд.

58

Эвфемизм — более мягкое слово или выражение вместо грубого или слишком прямого (греч.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Василий Звягинцев

Василий Звягинцев - биография автора

Василий Дмитриевич Звягинцев родился в Грозном 21 ноября 1944 г. Окончил Ставропольский медицинский институт, работал врачом «Скорой помощи», служил военным врачом на Сахалине. По возвращению в Ставрополь десять лет провёл на комсомольской и профсоюзной работе, в политорганах МВД.

Живёт в Ставрополе.

Печататься начал с 1987 г. Первая публикация — «Уик-энд на берегу» (1987).

Василий Звягинцев является членом Литературного жюри премии «Странник». Участник «Волгакона-91», «Странника-2002».

Василий Звягинцев, по мнению многих любителей научной фантастики, является...

Василий Звягинцев биография автора Биография автора - Василий Звягинцев