1
«Госпиталь для брошенных детей» в Лондоне, основанный капитаном Томасом Корэмом в 1739 году, был предназначен для «ухода и воспитания за маленькими детьми, оставшимися без попечительства». В то время слово «госпиталь» толковалось в широком смысле от англ. hospitality, то есть «гостеприимство». Госпиталь принимал на воспитание младенцев до шести месяцев от роду; исключения бывали только для сирот. Его воспитанников устраивали на работу с шестнадцати лет (прим. пер.).
2
Биллингсгейт – исторический рыбный рынок в Лондоне, который работает до сих пор (прим. пер.).
3
Такие памятки (токены) представляли собой мелкие предметы, по которым мать впоследствии могла опознать ребенка, если приходила забрать его. С 1758 года совет госпиталя начал выдавать матерям квитанции о приеме детей, и потребность в памятках отпала (прим. пер.).
4
Крупнейшая скотобойня и мясозаготовительная фирма того времени, ныне международная компания (прим. пер.).
5
Судя по всему, от библейского имени Иезекииль (прим. пер.).
6
В 1723 году в Англии был принят закон о том, что дети темнокожих подневольных слуг в домах состоятельных особ становятся свободными людьми и приобретают гражданство (прим. пер.).
7
Майнорис – улица в Лондоне, выходившая к Тауэру, в то время заселенная главным образом старьевщиками и мелкими биржевыми маклерами (прим. пер.).
8
Ласкары – матросы-индийцы, служившие на британских судах (прим. пер.).
9
Церковь Сент-Брайд (Святой Невесты), как и церковь Св. Павла, была спроектирована Кристофером Реном и открылась в 1672 году на Флит-стрит, в лондонском Сити (прим. пер.).
10
Факельщики, за малую плату освещавшие прохожим дорогу зимой, работали в Лондоне до появления газовых фонарей (прим. пер.).
11
Рессорный экипаж, изобретенный лордом Брогэмом (прим. пер.).
12
Компания Южных Морей – финансовая пирамида, основанная в 1711 году и обещавшая акционерам исключительное право на торговлю с испанской частью Южной Америки. Ее акции покупали знаменитые люди и титулованные особы, что подталкивало на покупку множество людей. За девять лет курс акций вырос в 10 раз, но в 1720 году банк компании объявил о банкротстве, и тысячи акционеров были разорены или понесли огромные убытки, в том числе Исаак Ньютон и Джонатан Свифт (прим. пер.).
13
В аристократических, а впоследствии и в состоятельных домах того времени в Англии использовалось не менее пяти столовых приборов на одно место (прим. пер.).
14
В то время – район проживания лондонской бедноты и рабочих-иммигрантов (прим. пер.).
15
Дешевые лондонские кофейни, куда можно было войти за один пенни, в XVII веке были местом непринужденного общения для нижней части среднего класса, и там проводились медицинские осмотры (прим. пер.).
16
Брогэм (брукхэм) – крытая рессорная коляска, изобретенная лордом Брогэмом (прим. пер.).
17
Мэйфэр – тогда, как и сейчас, богатый аристократический квартал Лондона (прим. пер.).
18
Ландшафтные сады Рэнли с оранжереями и ротондами находились в Челси, который тогда был пригородом Лондона (прим. пер.).
19
Доброй ночи (сербск.).
20
Fortnum & Mason – самый дорогой универсальный магазин в Лондоне, лицензированный поставщик товаров для королевской семьи. Открылся в 1707 году (прим. пер.).
21
Игра слов (прим. пер.).
22
Летом в саду очень красиво (фр.).
23
Розы распускаются под теплым солнцем, и клумбы поражают буйством красок (фр.).
24
Исход 2:2–5 (прим. пер.).
25
Матушка (сербск.).
Вернуться к просмотру книги
|