Примечания книги: Путеводитель ботаника по ядам и вечеринкам - читать онлайн, бесплатно. Автор: Кейт Хавари

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Путеводитель ботаника по ядам и вечеринкам

Лондон, 1923 год. В академическом мирке свои тайны и правила. На званом ужине одна из профессорских жен отравлена неизвестным ядом, это дерзкое преступление будоражит весь университет. Главным подозреваемым становится доктор Максвелл. Но Шафран Эверли, его ученица, не верит в вину наставника. Она решает провести собственное расследование и найти настоящего преступника. Ни профессора-мужчины, ни полицейские всерьез ее не воспринимает, ведь она женщина. Шафран всюду ищет улики и, используя свои глубокие познания в ботанике, экспериментирует с ядами. В одиночку ей никак не справиться, и на помощь приходит коллега-исследователь Александр – загадочный, молодой человек, которым сложно не увлечься. Но чем больше чужих секретов Шафран узнает, тем более опасным становится ее расследование. Кто же все-таки таинственный отравитель и зачем ему это было нужно?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Путеводитель ботаника по ядам и вечеринкам »

Примечания

1

Brucellamelitnesis (лат.) – вид аэробных грамотрицательных бактерий. Наиболее частый возбудитель бруцеллёза (здесь и далее прим. пер.).

2

Bacilluscereus (лат.) – вид почвенных бактерий. Вызывает токсикоинфекции у человека.

3

Leishmaniadonovani (лат.) – возбудитель висцерального лейшманиоза.

4

Aster (англ.) – астра.

5

Прозрачный лабораторный сосуд в форме невысокого плоского цилиндра, закрываемого прозрачной крышкой подобной формы, но несколько большего диаметра. Применяется в микробиологии и химии. Изобретен в 1877 году ассистентом Роберта Коха Юлиусом Рихардом Петри.

6

Жирянка – насекомоядное растение.

7

Аморфофаллус титанический – крупное тропическое растение. Аромат цветка напоминает смесь запахов тухлых яиц и тухлой рыбы.

8

Шоло́тль – в ацтекской и тольтекской мифологии бог грозы и смерти, «тёмный» брат-близнец Кетцалькоатля, один из двух сыновей девы Коатликуэ.

9

Hale (англ.) – здоровый, крепкий.

10

Клош (фр. cloche – колокол) – дамская шляпка в форме колокольчика, модная в 1920-х годах.

11

Noiseless (англ.) – бесшумный.

12

Фицровия (англ. Fitzrovia) – район в центре Лондона, находящийся недалеко от Вест-Энда.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги