Примечания книги: Ведьмина дорога - читать онлайн, бесплатно. Автор: Наталья Авербух

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ведьмина дорога

Как жить, если ты вампир, который боится крови? Как жить, если ты ведьма, которая не хочет творить зло? Как жить, если в вашу деревню пришла беда? Отступить ли или вступить в борьбу с напастью, а заодно и с невежеством местных жителей? Любовь, дружба, предательство, верность… Враг предложит помощь, а друг… а что друг?..

Перейти к чтению книги Читать книгу « Ведьмина дорога »

Примечания

1

Школяр — то же, что и студент, учащийся университета.

2

Свободные искусства — круг учебных дисциплин, освоение которого предшествует освоению наук — медицины, богословия, юриспруденции. В число свободных искусств входит тривиум — грамматика, логика, риторика и квадривиум — арифметика, геометрия, музыка, астрономия.

3

Барон — здесь обобщённое название феодала, у которого в вассалитете есть другие феодалы, то есть в союз баронов входят как дворяне, носящие баронский (самый низший) титул, так и графы, и марграфы.

4

Шателен — управляющий замком феодала в его отсутствие. Чаще всего принадлежал к низшим ступеням благородного сословия

5

Дюк — то же самое, что и герцог. Здесь: верховный правитель.

6

Барон — здесь — феодал, носящий низший титул среди титулованных феодалов. Бароны могут быть сюзеренами как простых крестьян, так и рыцарей и даже целых городов, владеют обширными землями.

7

Подпасок — мальчик, помогающий пастуху.

8

Белые — здесь — представители белого духовенства, имеющего семью и детей.

9

Чёрные — здесь — представители чёрного, монашествующего духовенства. Отец Гайдин, принадлежа ордену братьев-заступников, был рукоположен в священники.

10

Фенрих — то же, что и знаменщик или прапорщик, только в войске барона. Самый низший командный чин в бою.

11

Донжон — центральная башня замка, предназначенная не для жизни владельцев, а для последней линии обороны. В донжоне как правило хранились склады продовольствия, оружейная, дозорная, в донжон отступали, когда внешние стены замка были взяты врагами.

12

Семь искусств — то же, что и свободные искусства.

13

Хлебный горшок с густым супом — старинное блюдо, при котором из хлеба вынута почти вся мякоть и в образовавшуюся полость налит суп.

14

Тавлея — расчерченная доска для игры. Креб и Риг играют в игру, родственную нардам, где от броска костей зависит, на сколько ходов игрок может передвинуть фишки. Игра требует как логики и расчёта, так и слепой удачи.

15

Почечуй — неприличная болезнь, поражающая как мужчин, так и женщин, возникает по разным причинам, как от безделья, так и от тяжёлой работы.

16

Рыцарская рубашка — рубашка без рукавов, надеваемая поверх обычной. Отличительной особенностью рыцарской рубашки было то, что она шилась из ткани гербовых цветов носившего её рыцаря или его сюзерена

17

Тафелон — название страны, в которой живёт Магда и другие

18

Таблиний — в древности часть дома, отгороженная от садика с одной стороны и общей залы с другой занавесками, в которой хозяин дома занимался делами и хранил документы на досках-таблицах. Здесь — кабинет

19

Аспидная доска — то же, что и грифельная. Пластина из чёрного сланца — аспида.

20

Виуэла — струнный инструмент, родственный виоле. На виуэле играли с помощью плектора или перебирая струны пальцами

21

Кнехт (здесь) — простой боец феодальной армии, самый низший, некомандный чин.

22

Аллгеймайны (здесь) — отряды, собранные баронами со всей страны, подчиняющиеся непосредственно совету баронов, а не какому-то одному феодалу.

23

Рыцарское платье — узкое платье без рукавов, стягиваемое по бокам шнуровкой и надеваемое поверх нижнего платья. Как и рыцарская рубашка, была гербовых цветов своей хозяйки или её сюзерена.

24

Силлогизм — логический вывод

25

Эпитет — определение при слове, влияющее на выразительность описываемоего.

26

Анафора, эпифора, киклос и хиазм — названия риторических фигур, применяемых для украшения речи. Анафора — риторическая фигура, заключающаяся в повторе начальных частей смежных предложений..

27

Эпифора — риторическая фигура, заключающаяся в повторе концевых частей смежных предложений.

28

Киклос — риторическая фигура, заключающаяся в повторе начала и конечности предложения.

29

Хиазм — риторическая фигура, заключающаяся в «крестообразном» сочетании элементов предложения

30

Мантихор — чудовище с телом льва и человеческой головой, питается человеческим мясом. Онагр — здесь — чудовище, похожее на осла, но крупнее, агрессивнее и с бычьими рогами. Кинопея — извергающая пламя лошадь с собачьей головой

31

Бестиарий — здесь — сочинение о зверях и чудовищах.

32

Огнедышащая пантера: на гербах пантер изображают с огнём, вырывающимся из пасти и ушей.

33

Чёрная кухня — кухня для прислуги.

34

Цена чести — здесь — возмещение, выплачиваемое девушке соблазнителем, отказавшимся на ней жениться.

35

Фельсина, Пелье и Лютария — города, известные своими университетами.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги